置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

訣別之曉

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
初音 殿堂曲題頭.jpg
本曲目已進入殿堂

本曲目在YouTube已經擁有了超過10萬次播放,更多可參見VOCALOID相關列表。


さよならの朝 Head.png
Illustration by 织布机loom
歌曲名稱
さよならの朝
訣別之曉
於2018年10月6日投稿至YouTube,再生數為 --
於同日投稿至niconico,再生數為 --
於2018年11月19日投稿至bilibili,再生數為 --
演唱
初音ミクGUMI
P主
*Luna
連結
Nicovideo  bilibili  YouTube 
「君だけがいた夏が、終わった。」
「只有你的夏天,結束了。」
——*Luna投稿文

さよならの朝*Luna於2018年10月6日投稿至YouTubeniconico;於2018年11月19日投稿至bilibiliVOCALOID日文原創歌曲,由初音未來GUMI演唱。

該曲為*Luna於2018年8月25日發行的專輯君だけがいない夏的收錄曲之一。

歌曲

作詞
作曲
*Luna
調教 Bibi
混音 Haluo
曲繪 织布机loom
演唱 初音ミク
GUMI
寬屏模式顯示視頻

*Luna - さよならの朝 (Morning of Goodbye) feat.Hatsune Miku & GUMI

歌詞及MV插入文段

Commons-emblem-success.svg 該歌詞已還原BK[1]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

 初音未來 GUMI 合唱 「MV插入文段」

「何も変わらない空」
「一切都未曾改變的天空」
「何も変わらない海」
「一切都未曾改變的大海」
「そう、全てが変わらない」
「對啊,一切都不會變」
「あの日のまま」
「一如那日」
「あの日のまま」
「一如那日」
ときまって 世界せかいあおくて いきひそめて
時間停滯 世界蔚藍 屏住呼吸
無限むげんながれる ぼくらのつみ
這是我們 無限流動著的罪孽
そらとりはどこへく 二人ふたりかげはどこへ
在空中飛翔的鳥兒飛向了哪裡 兩人的影子又去往了哪裡
このままちてけたら もう二度にどもどれないね
如果能就這樣墜落下去的話 便不能再次回來了啊
かぜよ すべてのかなしみも
無論是風兒還是所有的悲傷
すすめない すべてのねがいも
所有無法前進的願望
なく あふれるいとおしさも
還是無處停留 滿溢出來的戀慕也好
てのない やみまでほうむってしいよ
願這些都能 埋葬在無盡的黑暗之中
いてって はしってって もういいんだよ
放下吧 快跑吧 已經夠了啊
って って わすれてよ
逃走吧 扔掉吧 忘掉吧
すべ背負せおってゆくから 一人ひとりかかえてゆくから
因為我會背負全部的 會一個人承受所有的
きみんでしまうまえ
在吞沒你之前
このを はなしてしいんだよ
願你 能放開我的手
「気づき始めていた」
「我開始注意到了」
「いつまでもこのまま二人」
「我們兩人是無法」
「共にいられないということ」
「一直都這樣在一起的」
ときまって 世界せかいかくして いきわせて
時間停滯 藏住世界 呼吸同步
まだ加速かそくする ぼくらのつみ
這是仍在加速著的 我們的罪孽
かんだくもはどこへく 二人ふたりこえはどこへひび
浮雲會飄向哪裡 兩人的聲音又會在哪裡響徹
このままちてしまうまえに このいのちごとつたえなくちゃ
就這樣墜落下去之前 必須得將這生命傳達給你
なみよ すべてのあやまちも
無論是波浪還是所有的過錯
せない すべての記憶きおく
所有無法忘掉的記憶
なく まれたこころ
不間斷的 誕生的心靈也好
とどかない そらまでながしてしいよ
願這些都能 飄向無法觸碰的天空
してって ぬぐってって もうわりにしよう
排除吧 拭去吧 讓這一切都結束吧
って うばって ふさいでよ
消失吧 奪走吧 塞住吧
きっとわらえるから なみだせないから
因為一定會笑出來的 不會讓你看見眼淚的
きみつないでくれたあかし
將你與我相連的證明
そので すくってしいんだよ
願你 用那雙手捧起
すくってしいんだよ
願你能拯救啊
辿たどいた永遠えいえんに すがりついたぼくらは
死命抱住終於到達的 永遠的我們
えそうにひかなつを 必死ひっしにぎりしめていた
拼命緊握著快要消失的 閃耀夏天
あのゆめたよ いつかかした言葉ことば
我夢見那天了哦 總有一天會融化的話語
これ以上いじょうのないものをきみに もらったから
因為我從你這裡得到了 沒有比這更好的東西
「私には十分すぎるほどの幸せだった」
「這是對我相當充分的幸福啊」
「これ以上は溢れてしまうから」
「因為再多的話就會滿溢出了」
「君を、奪ってしまうから」
「就會將你給奪去了」
「どうか」
「請你」
「全てを受け入れてあげて」
「接受這一切吧」
「どうか」
「請你」
「夏を嫌いにならないで」
「不要討厭起夏天啊」
「どうか」
「請你」
「この先何があっても」
「願這將來不論有什麼」
「前を向いて、進んでいけますように」
「你都能向著前方,能一直前進下去」
「ありがとう」
「謝謝你」
「君だけがいた夏が、
「只有你的夏天,
終わった。」
結束了。」


注釋

  1. BK來源:君だけがいない夏
  2. 翻譯摘自官方YouTube投稿「中文(台灣)」字幕