星之世界(星之夢音樂)
星の世界 星之世界 | |
專輯封面 | |
作曲 | 查爾斯·C·康弗斯(1868) |
填詞 | 約瑟夫·M·斯克里文(1855) |
編曲 | 戶越馬籠(2004) |
收錄專輯 | |
Planetarian Original SoundTrack |
星之世界(日語:星の世界)是Key製作的遊戲《星之夢》的主題曲。
簡介
星之世界(日語:星の世界)是Key製作的遊戲《星之夢》的主題曲,音樂由美國著名的聖歌《耶穌恩友》(英語:What a Friend We Have in Jesus)改
原型
音樂的原型《耶穌恩友》(英語:What a Friend We Have in Jesus)的歌詞創作於1855年,作者約瑟夫·M·斯克里文(英語:Joseph M. Scriven ,1819年9月10日~1896年8月10日)當時在加拿大生活時寫下這首歌的歌詞作為一首詩安慰他在愛爾蘭獨居的母親。斯克里文最開始使用署名將這首詩發表。但當時無人問津,直到1880年代才得到人們的讚譽。[2]1868年,查爾斯·C·康弗斯(英語:Charles C. Converse,1832年10月7日~1918年10月10日)為這首詩譜了曲。後來,美國鋼琴家,作曲家威廉·博爾科姆(英語:William Bolcom,1938年5月26日~ )為這首歌創作了一個編曲版本。
這首聖歌在世界同樣享有盛名,擁有多種語言的不同版本。據W.G.博拉科(英語:W.G.Polack)所著的《路德宗讚歌手冊》(英語:The Handbook to the Lutheran Hymnal)記載,「儘管這首聖歌的歌詞和曲調被人們批評是那種把煽情的教義融入其中的福音音樂。但其受眾卻是廣泛的,並且在現代聖歌中,它仍然能占有一席之地。」[3]在某些改編版本中,歌詞被配以其他的曲調,類似威爾士的改編版「純潔的心」(威爾士語:Calon Lân)就用了原創的詩歌「純潔的心」作為歌詞。
改編
就如前面提及的這首歌的威爾士改編版一樣,這首歌剛傳入日本時也有很多的改編版本。首先在標題上,這首歌的日文標題是,いつしみ深き(意為,「深深的摯愛」。),與原題的耶穌不甚關係。1910年,杉谷代水將歌曲重新填詞,創作出新歌《星之界》(日語:
而在印度尼西亞,這首歌被命名為,Yesus Kawan yang Sejati(字面意思:耶穌是我的摯友)。[5]並由印尼人或者居住在萬鴉老(印度尼西亞語:Kota Manado)的巴塔克人(英語:Batak),馬魯古群島(印度尼西亞語:Kepulauan Maluku)的摩鹿加人(英語:Moluccan),以及新教教徒(占印尼人口6%)演唱。從數據上來看,印尼人主要是穆斯林(大約占印尼人口的76%)但是本國的宗教信徒的人數超過總人口的90%。故而這首聖歌得以在音樂家,學者以及基督教團體間廣泛傳播。但在蘇哈托奪權的1967年之前,這首樂曲是一首著名的愛國歌曲,冠名為Ibu Pertiwi(字面意思:祖國母親)[6]
除了印尼,這首歌在印度各族中同樣流行。而印度有超過22種使用語言,各種語言也各不相同。[7]比如在印地語中,這首聖歌被稱為,Yeshu kaisa dost pyara(天城文:येशु कैसा दोस्त प्यारा,字面意思:耶穌!多麼親切的朋友)[8]。在馬拉地語中,這首歌被一位叫瑪麗·貝塞爾(英語:Mary Bessel)的譯者譯為,Kaun Mitra Yeshu Vani(天城文:कोन मित्र येशु वाणी,字面意思:來自友人耶穌的話)。這首歌主要在瞻禮的場合(比如:受難日和葬禮)。在馬拉雅拉姆語中,這首歌被譯為,Enthu Nallore sakhi Yesu (馬拉雅拉姆文:എന്തു നല്ലോർ സഖി യേശു,字面意思:耶穌恩友),[9]並作為一首贊告慰基督的美詩演唱。在泰盧固語中,歌曲被翻譯為Preethi gala mana Yesu(泰盧固文:ప్రీతీ గల మన యేసు,字面意思:主把快樂帶給我們),[10][11]並在告慰耶穌時演唱。它被收錄於聖歌集Andhra Kraisthava Keerthanalu(泰盧固文:ఆంధ్ర క్రైస్తవ కీర్తనలు,字面意思:安德拉(印度的一個邦,原為古印度東南部一個王國)[12]基督教聖歌)第407條。[13]由生於印度芒格洛爾(英語:Mangalore)的菲利克斯·保羅(英語:Felix Paul)翻譯。
原版歌詞
|
耶穌是我們的摯友, |
中文填詞版
最常見的中文版歌詞(新編讚美詩五線譜版收錄版本,劉廷芳1934年譯)。
何等恩友慈仁救主,負我罪孽擔我憂;
何等權利能將萬事,來到耶穌座前求!
多少平安我們坐失,多少痛苦冤枉受,
都是因為未將萬事,來到耶穌座前求。
我們有無試探引誘? 有無難過苦關頭?
決不應當因此灰心,仍當到主座前求!
何處能得此般良友,同嘗一切苦與愁?
我們弱點主都知道,放心到主座前求。
我們是否軟弱多愁,千斤重擔壓肩頭?
主仍做我避難處所,奔向耶穌座前求!
你若真逢友叛親離,好向耶穌座前求!
到他懷中他必保護,有他安慰便無憂。
其他版本歌詞
歌曲《耶穌恩友》的日語改編版之一,由杉谷代水作詞的《星之界》(日語:星の界)是一首同《星之世界》名字相近的歌曲。當然,除此之外,還有一首川路柳虹作詞的,名字與《星之世界》完全一樣的《星之世界》的改編歌曲[1][14],兩者歌詞內容也都與星空有關的歌曲。[1]歌詞如下:
杉谷代水的《星之界》
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
川路柳虹的《星之世界》
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
流行文化
- 這首歌的旋律在工人運動中廣泛傳播。並有改編作品。《讓老闆從你背後滾開》(英語:Dump the Bosses Off Your Backs,約翰·布里爾語。)就是其一,它被收錄於世界產業工人組織(英語:Industrial Workers of the World,縮寫為IWW)出版的小冊子《紅色小歌集》(英語:Little Red Songbook)中。並被諸如猶他·菲利普斯(Utah Phillips),安妮·菲尼(Anne Feeney),喬·格雷澤(Joe Glazer)等歌手演唱過。
- 1969年的英國電影《哦!多可愛的戰爭》(英語: Oh! What a Lovely War)中,這首歌的旋律被冠名為,「當這糟糕的戰爭結束時」(英語:When This Lousy War Is Over)使用。
- 1973年的電影《幸運兒!》(英語:O Lucky Man!)中,這首歌的旋律被艾倫·普萊斯(Alan Price)重新填詞,改編為歌曲《改變》(英語:Changes)。並成為1987年大眾高爾夫汽車的廣告歌。
- 挪威電影《追擊巨怪》(英語:Trollhunter)中,使用了一個這首歌的挪威改編版本。
|
|
|
注釋與外部鏈接
- ↑ 1.0 1.1 1.2 1.3 いつくしみふかき/星の世界. worldfolksong.com. [引用時間: 2019-04-06] (日本語).
- ↑ What a Friend We Have in Jesus. hymntime.com. [引用時間: 2017-02-06].
- ↑ W., Polack. The Handbook to the Lutheran Hymnal. Concordia Publishing House. 1942: 323. ISBN 978-0-758627-414.
- ↑ 4.0 4.1 What a Friend We Have in Jesus. seiyaku. [引用時間: 2017-02-06].
- ↑ KJ. 453 - Yesus Kawan yang Sejati. Alkitab SABDA. [引用時間: 2019-04-06] (Bahasa Indonesia).
- ↑ rakaradhitia. Lagu terkenal ini punya nada yang sama dengan Lagu Ibu Pertiwi. wartadinus.com. 2017-03-19 [引用時間: 2019-04-06] (Bahasa Indonesia).
- ↑ Jacob Stempniewicz. Languages in India – How Many are There?. andovar.com. [引用時間: 2019-04-06].
- ↑ Yeeshu kaisa doost pyaara. Hindi Christian Songs. [引用時間: 2019-04-06]. 歌曲試聽
- ↑ എന്ത് നല്ലോര് സഖി (What a friend) Malayalam song - Mathew John - YouTube
- ↑ Preeti - Wikipedia
- ↑ ప్రీతీ గల మన యేసు )|| Telugu Christian Worship || Preethi Gala Mana Yesu || utccnj choir - YouTube
- ↑ Koutha Nirmala Kumari. History of the Hindu Religious Endowments in Andhra Pradesh. Northern Book Centre. [引用時間: 2019-04-06]. ISBN 978-8-17211-0-857.
- ↑ Kanthy Alaric Mutyam. Andhra Kristhava Keerthanalu: Andhra Kristhava Keerthanalu. Kanthy Alaric M. : 145 [引用時間: 2020-09-06].
- ↑ 星の界(ほしのよ)/星の世界 【カラオケ】 - YouTube
- ↑ When This Bloody War is Over. horntip.com. [引用時間: 2017-02-06].