置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

Vanitas

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
初音 殿堂曲題頭.jpg
本曲目已進入殿堂

本曲目在niconico已經擁有了超過10萬次播放,榮膺VOCALOID殿堂曲稱號。
本曲目在YouTube已經擁有了超過10萬次播放,更多可參見VOCALOID相關列表。


Vanitas.jpg
Illustration by まに
歌曲名稱
ヴァニタス
Vanitas
於2022年4月22日投稿至niconico,再生數為 --
同日投稿至YouTube,再生數為 --
演唱
歌愛雪
P主
青栗鼠
連結
Nicovideo  YouTube 

ヴァニタス》是青栗鼠於2022年4月22日投稿至niconicoYouTubeVOCALOID日文原創歌曲,由歌愛雪演唱。

本曲為青栗鼠的第6作,為青栗鼠的第2首殿堂曲,參與了VOCALOID collection(ボカコレ2022春)活動,並成為TOP100中的第26名。Vanitas,拉丁語「虛無」。

歌曲

寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 翻譯:カリカリかき氷[1]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

崇高なアジェンダ 定まった天命と遺戒
高尚的待辦事項 既定的天命和遺訓
正解はサレンダー 藻掻いては莫迦ばかみたい
正確答案是投降 掙扎的就如同傻瓜
散ったペルソナ まやかしに縋りたい
分裂的多重人格 想要依靠欺瞞隱藏
どうやって死ぬのがいい?
怎樣去死才比較好呢?
果てに有った記号と
存在於終結的記號和
塵になったプライド
碾為粉齏的自尊心
辿り着く先は偶像崇拝
對最終所抵達的前方有如偶像崇拜
絡まった其の執着を
將糾纏不清的那份執著
屠れ、屠れ、存在価値の訪れ
剖開,剖開,存在價值的到來
豹変し腐敗する利己主義者エゴイスト
突然翻臉的腐敗利己主義者
破棄された期待と遺物メメント
化為泡影的期待和遺物
晦渋かいじゅうな言霊吐くペダント
釋放晦澀話語威力的學究
痼疾こしつの所以たるエピゴーネン
痼疾所致的跟風之人
穎才えいさいに擬態するエニグマと
擬態為才華的難解之謎和
みそなわす神々のテーゼ
注視著的神明們的綱領
蒙昧もうまい反駁はんばくの夫々に
愚昧的反駁的各個方面
意味は無いよ
都沒有意義啊
VANITAS
vanitas(虛無)
VANITAS
vanitas(虛無)
VANITAS,VANITATUM,ET OMNIA VANITAS
Vanitas vanitatum et omnia vanitas(一切都為虛無)
VANITAS
vanitas(虛無)
VANITAS
vanitas(虛無)
VANITAS,VANITATUM,ET OMNIA VANITAS
Vanitas vanitatum et omnia vanitas(一切都為虛無)
もどしてよ
恢復原狀吧
もどしてよ
恢復原狀吧
もうどうしてみんなそこへいくの
為何大家都往那邊走呢
ゆるしてよ
原諒我吧
ゆるしてよ
原諒我吧
おちてゆくよ
掉落下去了啊
わたしなんてないから!
因為不存在什麼「我」啊!
快哉かいさいを叫び出す無秩序と
高呼快哉的無秩序和
ゆくりなく来たるディエス・イレ
意外到來的Dies Irae[2]
頽廃たいはいした怪奇と黄金郷エルドラド
被荒廢的怪奇和黃金鄉[3]
ヒュブリスの担い手に罰を
懲罰傲慢的身負重任之人
引力を与えられたトポスの
被予以引力的傳統主題的
叛逆者はんぎゃくしゃたるはエト・ケテラ
叛逆者以此類推[4]
畢竟ひっきょう虚しき生徒然つれづれ
總之空虛的一生百無聊賴地
"死を想えよ"
思考著死亡啊
VANITAS
vanitas(虛無)
VANITAS
vanitas(虛無)
VANITAS,VANITATUM,ET OMNIA VANITAS
Vanitas vanitatum et omnia vanitas(一切都為虛無)
VANITAS
vanitas(虛無)
VANITAS
vanitas(虛無)
VANITAS,VANITATUM,ET OMNIA VANITAS
Vanitas vanitatum et omnia vanitas(一切都為虛無)
OMNIA VANITAS
omnia vanitas(一切皆空)
VANITAS,VANITATUM,ET OMNIA VANITAS
Vanitas vanitatum et omnia vanitas(一切都為虛無)

注釋及外部連結

  1. 翻譯取自B站評論區。
  2. "Dies irae"(憤怒之日)是一首13世紀時的格列高利聖詠(Gregorian chant),其歌詞是以拉丁文寫的強音詩(Accentual verse),其曲調是被引用次數最多的韻律之一,一般在羅馬天主教安魂彌撒時詠唱。
  3. 指El Dorado,理想中的黃金國度,富庶之鄉
  4. 即et cetera,平時所見的etc.全稱