Omerta
跳至導覽
跳至搜尋
朽 ちたる廃城 に住 み着 いた吸血鬼 の真祖 13 の名 と不老 不死 を持 つ黄金 の髪 の少女 忌 まわしきヘリオスの眼 に焼 かれ灰 になる今際 影 が堕 とされた恨 めしくて でも抗 えぬ本能 儘 首筋 に牙 を立 てる苛 む渇望 の呪 いに欠 けた月 を満 たすように口付 けを醜 くて苦 しい世界 で夜 の闇 でだけ息 が出来 るのよ素直 で良 い奴 だと言 われた騙 され奪 われ全 てがどうでも良 くなって日 が墜 ちれば其処 はノスフェラトゥの庭 忍 び寄 る蝙蝠 の囁 き 催眠術 の罠 にかけて誘 って 攫 った 丘 の廃城 に貴方 は笑 う生 温度 未来 家庭 命 なんて奪 えるはずない人 を辞 めても何 も成 しえなかった人形 じゃない 怪物 じゃない真実 に繋 がる鍵 叶 わなくても 届 かなくても分 かり合 えずいてもいい永遠 の生 運命 の意味 探 そうか
Illustration by 莉央 |
歌曲名稱 |
オメルタ Omerta |
於2023年1月13日投稿至niconico,再生數為 -- 同日投稿至YouTube,再生數為 -- |
演唱 |
初音ミク |
P主 |
wotaku |
連結 |
Nicovideo YouTube |
歌曲
作詞 作編曲 |
wotaku |
母帶處理 | 袴田剛史(FLAIR) |
曲繪 | 莉央 |
演唱 | 初音ミク |
寬屏模式顯示視頻
歌詞
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
在行至腐朽的廢城中安居的吸血鬼的真祖
其為持有13之名與不老不死的金髮的少女
「外 は危 ないですから街 へ降 りてはいけません」
「外面很危險所以還請您務必不要下去到街道上」
メイドの言 いつけを破 り抜 け出 した罰 が下 ったとでも言 うのか
難道說這就是沒有聽從女僕的囑咐偷偷溜了出去所帶來的懲罰嗎
被應當禁忌的赫利俄斯之眼所灼燒
化為灰燼的臨終 陰影墮墜而去
あぁ 無垢 な顔 その優 しさが
啊啊 純潔之顏 以及那份溫柔
即使憎恨 也無法抗拒的本能
「ねぇ肩 を貸 して」
「吶肩膀借我一下」
仍 對脖頸露出了尖牙
もう戻 れない
已經回不去了
ヴァニタスの檻 を抜 けた
逃出了滿溢着空虛的牢籠
折磨的渴望之咒下
如要將殘缺之月填滿一般唇齒相接
ごめんね 君 はもう死 ねないの
抱歉啊 你已經再也不會死去了
在這醜陋苦楚的世界
你只能活在夜晚的黑暗之中了
「正直 」だけが取 り柄 だった
可取之處只有「誠實」這一點
曾經被說成是個坦率的好人
被欺騙被奪取現在這一切都已經無所謂了
いっそ悪者 になってみたかった
想着乾脆就當一次壞人試試看吧
一旦太陽落下那裏就會成為吸血鬼的庭院
悄悄靠近的蝙蝠的低語 布下催眠術的陷阱
引誘着 搶奪走 丘陵廢城中
「我 が主 の糧 となれ 赤 で盃 を満 たせ」
「化作我主之糧吧 以赤紅將杯盈滿吧」
「どうせまた殺 せないでしょ」
「反正又沒有辦法殺了你對吧」
你笑着說道
やはり何 の才能 も無 かった
果然我任何才能都一無所有
生 溫度 未來 家庭
做不到將生命什麼的奪去
即使不再做人
也沒能做成任何事情
「君 はそれでいい」
「你只要那樣就好」
それは美 しい 何 も見 えないが其処 に
那即無比美麗 無法看見卻存在那處的
並不是人偶 也並不是怪物的
與真實連繫之匙
即使無法實現 即使無法傳達
即使無法互相理解也無妨
永遠之生 命運的意義
去尋找吧
|
註釋與外部連結
- ↑ 翻譯取自bilibili評論區。