置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

雪之行军

萌娘百科,万物皆可萌的百科全书!转载请标注来源页面的网页链接,并声明引自萌娘百科。内容不可商用。
跳到导航 跳到搜索
雪の進軍
Yukinoshingun 1.jpg
《少女与战车》截图
作曲 永井建子
填词 永井建子

雪之行军(日语:ゆきしんぐん)是甲午战争中旧日本帝国陆军的军歌。

简介

  • 该曲由中日甲午战争时的日本第2军司令部军乐队员永井建子,根据日军围攻山东威海卫时的恶劣气候条件及艰苦环境编写而成。与其他军歌不同,该曲初版歌词明确传达了基层部队的厌战情绪,故在昭和时期修改歌词。但改动后未能消除厌战情绪,后在太平洋战争中被日本军部列为禁歌。[1]
  • 1977年由高仓健出演的《八甲田山》上映,这首雪藏在历史中的厌战歌曲才得以重见天日。
  • 少女与战车》本篇第9话及OVA第5话中,秋山优花里埃尔文在徒步侦察时演唱此曲作为插曲。其中该曲由滨口史郎重新编曲,中上育实森谷里美演唱,后来收录于《少女与战车 fan disc》第三首,由渊上舞茅野爱衣尾崎真实中上育实井口裕香 演唱。本曲的一种全新的无歌词交响版在《少女与战车》剧场版里出现,作为知波单学园的主题曲使用,同样由滨口史郎编曲。

歌曲试听

歌词

现代日文版本歌词 
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
ゆき進軍しんぐん こおりんで
ゆき進軍しんぐん こおりんで
踏着冰在雪中进军
踏着冰在雪中进军
雪中进军踏冰行
雪中进军踏冰行
れがかわやら みちさえれず
れがかわやら みちさえれず
哪里是河哪里是路我都不知道
哪里是河哪里是路我都不知道
河川道路不复知
河川道路不复知
うまたおれる ててもけず
うまたおれる ててもけず
马死了,不能随便丢掉不管
马死了,不能随便丢掉不管
爱马冻毙情难易
爱马冻毙情难易
此処ここ何処いずこぞ みなてきくに
此処ここ何処いずこぞ みなてきくに
这里是什么地方?到处都是敌人的国家
这里是什么地方?到处都是敌人的国家
怎奈周遭皆仇敌
怎奈周遭皆仇敌
ままだいたん いっぷくやれば
ままだいたん いっぷくやれば
管它的!壮着胆子抽根烟的话
管它的!壮着胆子抽根烟的话
敢来大胆烟一服
敢来大胆烟一服
たのすくなや 煙草たばこほん
たのすくなや 煙草たばこほん
无依无靠啊,烟都只有两根了
无依无靠啊,烟都只有两根了
闲得二人吐云烟
闲得二人吐云烟
かぬものに はんめし
かぬものに はんめし
没烤熟的干鱼,夹生的米饭
没烤熟的干鱼,夹生的米饭
湿木青枝半熟米
湿木青枝半熟米
なまじ生命いのちの あるうち
なまじ生命いのちの あるうち
我的这条命,勉勉强强就靠这些东西
我的这条命,勉勉强强就靠这些东西
差强人意野人家
差强人意野人家
こらい さむさのたき
こらい さむさのたき
寒冷的篝火,难以忍耐
寒冷的篝火,难以忍耐
难忍冰冻三尺寒
难忍冰冻三尺寒
けぶはずだよ なまいぶ
けぶはずだよ なまいぶ
潮湿的木头生着火,当然很呛人
潮湿的木头生着火,当然很呛人
烟熏原来樵柴生
烟熏原来樵柴生
しぶかおして こうみょうばなし
しぶかおして こうみょうばなし
阴沉着脸,谈论功名的事情
阴沉着脸,谈论功名的事情
易容正色功名话
易容正色功名话
すいうのは うめひと
すいうのは うめひと
能够称得上精粹[2]的东西,只有梅干一枚
能够称得上精粹[2]的东西,只有梅干一枚
酸嚼生津干乌梅
酸嚼生津干乌梅
のまま らくふし
のまま らくふし
只穿着贴身的衣服,那舒适的床铺
只穿着贴身的衣服,那舒适的床铺
衣单体寒歌正欢
衣单体寒歌正欢
はいのうまくらに がいとうかぶりや
はいのうまくらに がいとうかぶりや
就是背囊枕头上的外套呀
就是背囊枕头上的外套呀
背囊为枕衣为被
背囊为枕衣为被
せなぬくみでゆきかる
せなぬくみでゆきかる
后背的体温融化了雪
后背的体温融化了雪
背中体暖化冰雪
背中体暖化冰雪
きびがら シッポリれて
きびがら シッポリれて
寝具下黍谷壳浸润得湿漉漉
寝具下黍谷壳浸润得湿漉漉
谷壳为褥皆尽湿
谷壳为褥皆尽湿
むすねたる えいゆめ
むすねたる えいゆめ
露营的梦难以与我连接
露营的梦难以与我连接
夜深难结露营梦
夜深难结露营梦
つきつめたくかおのぞ
つきつめたくかおのぞ
冰冷的月亮,偷偷的看着我
冰冷的月亮,偷偷的看着我
明月寒光入帐来
明月寒光入帐来
いのちささげて てきたゆえ
いのちささげて てきたゆえ
因为要献出生命,亲身出征的缘故
因为要献出生命,亲身出征的缘故
此行捐躯从军征
此行捐躯从军征
ぬるかくで とっかんすれど
ぬるかくで とっかんすれど
虽然做好了死的觉悟呐喊冲锋
虽然做好了死的觉悟呐喊冲锋
陷阵今番意不归
陷阵今番意不归
うんつたなく にせねば
うんつたなく にせねば
但如果武运不佳,阵亡的话
但如果武运不佳,阵亡的话
不使运拙阵前亡
不使运拙阵前亡
義理ぎりからめた じゅっぺい綿わた
義理ぎりからめた じゅっぺい綿わた
缠着“义理”[3]的恤兵丝绵
缠着“义理”[3]的恤兵丝绵
恤兵真锦皇恩藏
恤兵真锦皇恩藏
そろりそろりと くびかる
そろりそろりと くびかる
会慢慢的缠住我的脖子
会慢慢的缠住我的脖子
气行渐微弥留际
气行渐微弥留际
どうせきては かえらぬつも
どうせきては かえらぬつも
反正我也没打算活着回去
反正我也没打算活着回去
义无反顾不归路
义无反顾不归路
日文原版本歌词(旧字体旧假名)[4] 
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
ゆき進軍シングン コホリんで
ゆき進軍シングン コホリんで
踏着冰在雪中进军
踏着冰在雪中进军
雪中进军踏冰行
雪中进军踏冰行
れがかわやら みちさへれず
れがかわやら みちさへれず
哪里是河哪里是路我都不知道
哪里是河哪里是路我都不知道
河川道路不复知
河川道路不复知
うまたふれる てゝもけず
うまたふれる てゝもけず
马死了,不能随便丢掉不管
马死了,不能随便丢掉不管
爱马冻毙情难易
爱马冻毙情难易
此處こゝ何處いづこぞ みなテキくに
此處こゝ何處いづこぞ みなテキくに
这里是什么地方?到处都是敌人的国家
这里是什么地方?到处都是敌人的国家
怎奈周遭皆仇敌
怎奈周遭皆仇敌
まゝ大膽ダイタン 一服イップクやれば
まゝ大膽ダイタン 一服イップクやれば
管它的!壮着胆子抽根烟的话
管它的!壮着胆子抽根烟的话
敢来大胆烟一服
敢来大胆烟一服
たのすくなや 煙草たばこ二本ニホン
たのすくなや 煙草たばこ二本ニホン
无依无靠啊,烟都只有两根了
无依无靠啊,烟都只有两根了
闲得二人吐云烟
闲得二人吐云烟
かぬ乾魚ひものに ハンめし
かぬ乾魚ひものに ハンめし
没烤熟的干鱼,夹生的米饭
没烤熟的干鱼,夹生的米饭
湿木青枝半熟米
湿木青枝半熟米
なまじ生命いのちの あるうち
なまじ生命いのちの あるうち
我的这条命,勉勉强强就靠这些东西
我的这条命,勉勉强强就靠这些东西
差强人意野人家
差强人意野人家
こらい さむさの焚火たきび
こらい さむさの焚火たきび
寒冷的篝火,难以忍耐
寒冷的篝火,难以忍耐
难忍冰冻三尺寒
难忍冰冻三尺寒
けぶはずだよ 生木なまきいぶ
けぶはずだよ 生木なまきいぶ
潮湿的木头生着火,当然很呛人
潮湿的木头生着火,当然很呛人
烟熏原来樵柴生
烟熏原来樵柴生
しぶカホして 功名コウミヤウばなし
しぶカホして 功名コウミヤウばなし
阴沉着脸,谈论功名的事情
阴沉着脸,谈论功名的事情
易容正色功名话
易容正色功名话
」いとふのは 梅干うめぼひと
」いとふのは 梅干うめぼひと
能够称得上精粹[2]的东西,只有梅干一枚
能够称得上精粹[2]的东西,只有梅干一枚
酸嚼生津干乌梅
酸嚼生津干乌梅
のまゝ 氣樂きらく臥所ふしど
のまゝ 氣樂きらく臥所ふしど
只穿着贴身的衣服,那舒适的床铺
只穿着贴身的衣服,那舒适的床铺
衣单体寒歌正欢
衣单体寒歌正欢
背嚢ハイナウまくらに 外套グワイタウカブりや
背嚢ハイナウまくらに 外套グワイタウカブりや
就是背囊枕头上的外套呀
就是背囊枕头上的外套呀
背囊为枕衣为被
背囊为枕衣为被
せなぬくみでゆきかゝ
せなぬくみでゆきかゝ
后背的体温融化了雪
后背的体温融化了雪
背中体暖化冰雪
背中体暖化冰雪
夜具ヤグ黍殻きびがら シッポリれて
夜具ヤグ黍殻きびがら シッポリれて
寝具下黍谷壳浸润得湿漉漉
寝具下黍谷壳浸润得湿漉漉
谷壳为褥皆尽湿
谷壳为褥皆尽湿
むすねたる 露營ロエイゆめ
むすねたる 露營ロエイゆめ
露营的梦难以与我连接
露营的梦难以与我连接
夜深难结露营梦
夜深难结露营梦
つきつめたくカホのぞ
つきつめたくカホのぞ
冰冷的月亮,偷偷的看着我
冰冷的月亮,偷偷的看着我
明月寒光入帐来
明月寒光入帐来
いのちさゝげて てきたゆゑ
いのちさゝげて てきたゆゑ
因为要献出生命,亲身出征的缘故
因为要献出生命,亲身出征的缘故
此行捐躯从军征
此行捐躯从军征
ぬる覺悟カクゴで 吶喊トッカンすれど
ぬる覺悟カクゴで 吶喊トッカンすれど
虽然做好了死的觉悟呐喊冲锋
虽然做好了死的觉悟呐喊冲锋
陷阵今番意不归
陷阵今番意不归
武運ブウンつたなく うちにせねば
武運ブウンつたなく うちにせねば
但如果武运不佳,阵亡的话
但如果武运不佳,阵亡的话
不使运拙阵前亡
不使运拙阵前亡
義理ギリからめた 恤兵ジュッペイ眞緜まわた
義理ギリからめた 恤兵ジュッペイ眞緜まわた
缠着“义理”[3]的恤兵丝绵
缠着“义理”[3]的恤兵丝绵
恤兵真锦皇恩藏
恤兵真锦皇恩藏
そろりそろりと くびかゝ
そろりそろりと くびかゝ
会慢慢的缠住我的脖子
会慢慢的缠住我的脖子
气行渐微弥留际
气行渐微弥留际
どうせかして かへさぬつも
どうせかして かへさぬつも
反正也没打算让我活着回去
反正也没打算让我活着回去
无可奈何不归路
无可奈何不归路

注:原始歌词中的最后一句“還さぬ” 在现通行版本中变为“還らぬ”,此时含义由原句中的“(上峰)反正也没打算让我活着回去”变为“(我自己)反正也没打算活着回去”。使得原始歌词最后一句的控诉和最尖锐的厌战情绪大为削弱,虽然原版仅描写战场残酷也绝不能称为反战。 《少女与战车》沿用通行版本。

注释及外部链接

  1. https://www.zhihu.com/question/37879771/answer/186498891
  2. 2.0 2.1 日语中,粹(すい,sui)和酸(,sui)是同音词双关。
  3. 3.0 3.1 “义理”是裹尸布上特有表达吊唁抚恤之意的文字。
  4. https://ja.wikisource.org/wiki/%E9%9B%AA%E3%81%AE%E9%80%B2%E8%BB%8D