置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

安拉、叙利亚、巴沙尔

猛汉♂百科,万男皆可猛的百科全书!转载请标注来源页面的网页链接,并声明引自猛汉百科。内容不可商用。
跳到导航 跳到搜索
Warning.png
该页面包含敏感内容,可能不受到某些人欢迎。为了萌娘百科的良好环境,一切修改请以遵守中立性原则为前提,避免添加不客观内容。
编辑本条目请尽量中立、客观、慎重,贸然进行无意义的编辑战或者破坏将导致您受到惩罚,萌娘百科感谢您的理解与合作。
Nuvola apps important square.svg
由于本梗被部分人士认为与政治争端有关,请勿滥用。
“怎么有一股浓厚的咖喱味?”
基本资料
用语名称 اللّٰه، سورِيا و بشار
其他表述 烤肉电音、我们除了巴沙尔谁也不认
用语出处 叙利亚政府军宣传歌曲
相关条目 叙利亚内战

安拉、叙利亚、巴沙尔(阿拉伯语:اللّٰه، سورِيا و بشار,Allāh, Sūriyā Wa Bashār,烤肉电音),是一个源自国外的带梗歌曲。其原本是一首叙利亚政府军的政治宣传歌曲,但由于其政治立场和特有的中东魔性电音而常常受西方网友恶搞。

简介

这是一首已知最早宣传于2013年的叙利亚军事宣传歌曲,歌曲持支持叙利亚现政府总统巴沙尔阿萨德的立场,并将他与叙利亚19世纪的反殖民英雄相提并论。总而言之,这首歌在宣传战线上取得了一定效果。

同时,由于这首歌在节奏上及其魔性13年视频上就有人说曲子极具“舞动感”、以及西方网民不同于叙利亚官方的立场歌词还暗暗地乳了法;这首歌在一段时间内常被恶搞。一些网民也会仿照歌名格式改为其他国家的意识形态和领导人名,以取得绝佳的讽刺效果。有些时候也会拿来伪装成福利视频钓鱼

歌曲

歌词

本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。

诶~
诶~
الشعب السوري بٱلساحات
الشعب السوري بٱلساحات
ash-Sha’ab al-Sūrī bil-sāḥḥāt
ash-Sha’ab al-Sūrī bil-sāḥḥāt
叙利亚人走上街
叙利亚人走上街
للمجد بيرفع رايات
للمجد بيرفع رايات
Lil majd bīrfa’ rāyāt
Lil majd bīrfa’ rāyāt
举着旗帜为荣耀
举着旗帜为荣耀
عم يهتف بثلاث كلمات
عم يهتف بثلاث كلمات
‘Am yihtuf bithalāth kalimāt
‘Am yihtuf bithalāth kalimāt
他们不断重复着三个词:
他们不断重复着三个词:
اللّٰه، سوريا و بشار
اللّٰه، سوريا و بشار
Allāh, Sūriyā wa Bashār
Allāh, Sūriyā wa Bashār
安拉、叙利亚、巴沙尔!
安拉、叙利亚、巴沙尔!
(نحنا رجالك يا بشار)
(نحنا رجالك يا بشار)
(Niḥnā rijālak yā Bashār)
(Niḥnā rijālak yā Bashār)
(我们都是你的追随者,巴沙尔!)
(我们都是你的追随者,巴沙尔!)
كنيسة و جامع متحدين، و ٱلمحبة عنو الدين
كنيسة و جامع متحدين، و ٱلمحبة عنو الدين
Kanīsah wa Jāmi’ mutaḥadīn, wa-l maḥḥabah ‘anwa-l dīn
Kanīsah wa Jāmi’ mutaḥadīn, wa-l maḥḥabah ‘anwa-l dīn
教堂和清真寺通过爱联合起来
教堂和清真寺通过爱联合起来
و ملايين السوريين
و ملايين السوريين
Wa malāyīn al-Suriyīn
Wa malāyīn al-Suriyīn
数以百万的叙利亚人
数以百万的叙利亚人
و ما بدهم الا بشار
و ما بدهم الا بشار
wa mā badhum illā Bashār
wa mā badhum illā Bashār
我们除了巴沙尔谁也不认!
我们除了巴沙尔谁也不认!
(نحنا رجالك يا بشار)
(نحنا رجالك يا بشار)
(Niḥnā rijālak yā Bashār)
(Niḥnā rijālak yā Bashār)
(我们都是你的追随者,巴沙尔!)
(我们都是你的追随者,巴沙尔!)
(电音)
(电音)
سوريا!
سوريا!
Sūriyā!
Sūriyā!
叙利亚!
叙利亚!
(电音)
(电音)
سوريا!
سوريا!
Sūriyā!
Sūriyā!
叙利亚!
叙利亚!
(电音)
(电音)
اللّٰه اللّٰه!
اللّٰه اللّٰه!
Allāh Allāh!
Allāh Allāh!
安拉正保护他!
安拉正保护他!
(电音)
(电音)
حاميهٱ!
حاميهٱ!
Ḥāmiyah!
Ḥāmiyah!
哈利亚!
哈利亚!
(电音)
(电音)
اللّٰه اللّٰه!
اللّٰه اللّٰه!
Allāh Allāh!
Allāh Allāh!
安拉正保护他!
安拉正保护他!
(电音)
(电音)
حاميهٱ!
حاميهٱ!
Ḥāmiyah!
Ḥāmiyah!
哈利亚!
哈利亚!
(电音)
(电音)
سوريا!
سوريا!
Sūriyā!
Sūriyā!
叙利亚!
叙利亚!
(电音)
(电音)
سوريا!
سوريا!
Sūriyā!
Sūriyā!
叙利亚!
叙利亚!
(电音)
(电音)
سوريا!
سوريا!
Sūriyā!
Sūriyā!
叙利亚!
叙利亚!
(电音)
(电音)
诶~
诶~
الجيش السوري بوقفة عز،
الجيش السوري بوقفة عز،
Al-Jaish al-sūrī biwaqfah ‘az,
Al-Jaish al-sūrī biwaqfah ‘az,
叙利亚军人团结一心
叙利亚军人团结一心
و هز الكون و ما بينهز
و هز الكون و ما بينهز
wa haz al-kaun wa mā bīnhaz
wa haz al-kaun wa mā bīnhaz
能撼动世界而不会被憾
能撼动世界而不会被憾
و يا ربي من عندك عز،
و يا ربي من عندك عز،
Wa yā rabbī min ‘indaq ‘az,
Wa yā rabbī min ‘indaq ‘az,
安拉,请让叙军强大
安拉,请让叙军强大
الجيش ٱلسوري هل المغوار
الجيش ٱلسوري هل المغوار
al-jaysh sūrī hal mighwār
al-jaysh sūrī hal mighwār
他们都是真正的战士啊!
他们都是真正的战士啊!
(نحنا رجالك يا بشار)
(نحنا رجالك يا بشار)
(Niḥnā rijālak yā Bashār)
(Niḥnā rijālak yā Bashār)
(我们都是你的追随者,巴沙尔!)
(我们都是你的追随者,巴沙尔!)
سورية رجالهٱ فرسان،
سورية رجالهٱ فرسان،
Sūriyah rijālah firsān,
Sūriyah rijālah firsān,
叙利亚人都是骑士
叙利亚人都是骑士
لما تنزل عالميدان
لما تنزل عالميدان
lamā tanzal ‘āl-mīdān
lamā tanzal ‘āl-mīdān
但除了解放戈兰就没有上战场的
但除了解放戈兰就没有上战场的
الا بتحرير الجولان،
الا بتحرير الجولان،
Illā bitaḥrīr al-Jūlān,
Illā bitaḥrīr al-Jūlān,
领袖巴沙尔不许这样!
领袖巴沙尔不许这样!
و ما بيرضى القائد بشار
و ما بيرضى القائد بشار
wa mā bīrḍa-l qā’id bashār
wa mā bīrḍa-l qā’id bashār
我们应该成为他的追随者,巴沙尔!
我们应该成为他的追随者,巴沙尔!
(نحنا رجالك يا بشار)
(نحنا رجالك يا بشار)
(Niḥnā rijālak yā Bashār)
(Niḥnā rijālak yā Bashār)
(我们都是你的追随者,巴沙尔!)
(我们都是你的追随者,巴沙尔!)
(电音)
(电音)
سوريا، اللّٰه حاميهٱ!
سوريا، اللّٰه حاميهٱ!
Sūriyā, Allāh ḥamiyah!
Sūriyā, Allāh ḥamiyah!
叙利亚,安拉正在保佑你!
叙利亚,安拉正在保佑你!
(电音)
(电音)
سوريا، اللّٰه حاميهٱ!
سوريا، اللّٰه حاميهٱ!
Sūriyā, Allāh ḥamiyah!
Sūriyā, Allāh ḥamiyah!
叙利亚,安拉正在保佑你!
叙利亚,安拉正在保佑你!
(电音)
(电音)
سوريا، اللّٰه حاميهٱ!
سوريا، اللّٰه حاميهٱ!
Sūriyā, Allāh ḥamiyah!
Sūriyā, Allāh ḥamiyah!
叙利亚,安拉正在保佑你!
叙利亚,安拉正在保佑你!
(电音)
(电音)
诶~
诶~
يوسف عظمة حصانو،
يوسف عظمة حصانو،
Yūsuf ‘aẓmah Ḥaṣānū,
Yūsuf ‘aẓmah Ḥaṣānū,
优素福·阿兹玛骑着马
优素福·阿兹玛骑着马
و ٱلسلطان باشا بز مانو، بنادي ابراهيم هنانو،
و ٱلسلطان باشا بز مانو، بنادي ابراهيم هنانو،
binādī Ibrāhīm Hanānū, Wa-l Sulṭān Bāshā biz mānū,
binādī Ibrāhīm Hanānū, Wa-l Sulṭān Bāshā biz mānū,
叫上易卜拉欣·哈南和苏丹·帕夏
叫上易卜拉欣·哈南和苏丹·帕夏
شعل فرنسا بٱلنار
شعل فرنسا بٱلنار
sha’al Faransā bi-lnār
sha’al Faransā bi-lnār
他挑了个吉时点了法国的火
他挑了个吉时点了法国的火
(نحنا رجالك يا بشار)
(نحنا رجالك يا بشار)
(Niḥnā rijālak yā Bashār)
(Niḥnā rijālak yā Bashār)
(我们都是你的追随者,巴沙尔)
(我们都是你的追随者,巴沙尔)
و ٱلشيخ صالح بشبالو، قاد الثورة برجالو
و ٱلشيخ صالح بشبالو، قاد الثورة برجالو
Wa-l Shaikh Ṣāliḥ bishabālū, qād al-thaurat birjālū
Wa-l Shaikh Ṣāliḥ bishabālū, qād al-thaurat birjālū
谢赫·萨利赫带着他手下的山民革命
谢赫·萨利赫带着他手下的山民革命
و حافظ و صا اشبالو،
و حافظ و صا اشبالو،
Wa Ḥāfiẓ wa ṣā ashbālū,
Wa Ḥāfiẓ wa ṣā ashbālū,
哈菲兹告诉他的追随者:
哈菲兹告诉他的追随者:
سورية بلد الأحرار
سورية بلد الأحرار
Sūriyah balad al-‘aḥrār
Sūriyah balad al-‘aḥrār
叙利亚是一个自由的国度!
叙利亚是一个自由的国度!
(نحنا رجالك يا بشار)
(نحنا رجالك يا بشار)
(Niḥnā rijālak yā Bashār)
(Niḥnā rijālak yā Bashār)
(我们都是你的追随者,巴沙尔!)
(我们都是你的追随者,巴沙尔!)
(电音)
(电音)
غيره ممن ريد
غيره ممن ريد
Ghairuh miman rīd
Ghairuh miman rīd
(我们不需要别人)
(我们不需要别人)
بشار بٱلتحديد
بشار بٱلتحديد
Bashār bi-ltaḥdīd
Bashār bi-ltaḥdīd
(巴沙尔就可以)
(巴沙尔就可以)
راح نرجع و نعيد
راح نرجع و نعيد
Rāḥ nirja’ wa ni’īn
Rāḥ nirja’ wa ni’īn
(我们再重复一遍)
(我们再重复一遍)
بشار بٱلتحديد
بشار بٱلتحديد
Bashār bi-ltaḥdīd
Bashār bi-ltaḥdīd
(巴沙尔就可以)
(巴沙尔就可以)
غيره ممن ريد
غيره ممن ريد
Ghairuh miman rīd
Ghairuh miman rīd
(我们不需要别人)
(我们不需要别人)
بشار بٱلتحديد
بشار بٱلتحديد
Bashār bi-ltaḥdīd
Bashār bi-ltaḥdīd
(巴沙尔就可以)
(巴沙尔就可以)
راح نرجع و نعيد
راح نرجع و نعيد
Rāḥ nirja’ wa ni’īn
Rāḥ nirja’ wa ni’īn
(我们再重复一遍)
(我们再重复一遍)
بشار بٱلتحديد
بشار بٱلتحديد
Bashār bi-ltaḥdīd
Bashār bi-ltaḥdīd
(巴沙尔就可以)
(巴沙尔就可以)
诶~
诶~
نحنا فجر الحرية، بحروف الأبجدية
نحنا فجر الحرية، بحروف الأبجدية
Niḥnā Fajar al-ḥurriyih, biḥurūf al-‘abjadiyih
Niḥnā Fajar al-ḥurriyih, biḥurūf al-‘abjadiyih
我们都是自由的曙光
我们都是自由的曙光
سريان و فينيقية،
سريان و فينيقية،
Siryān wa Fīnīqiyih,
Siryān wa Fīnīqiyih,
叙利亚人、亚述人和腓尼基人
叙利亚人、亚述人和腓尼基人
غير سوريا ما نختار
غير سوريا ما نختار
ghair Sūriyā mā nakhtār
ghair Sūriyā mā nakhtār
除了叙利亚我们谁都不选!
除了叙利亚我们谁都不选!
(نحنا رجالك يا بشار)
(نحنا رجالك يا بشار)
(Niḥnā rijālak yā Bashār)
(Niḥnā rijālak yā Bashār)
(我们都是你的追随者,巴沙尔!)
(我们都是你的追随者,巴沙尔!)
قولوا بٱلصوت العالي،
قولوا بٱلصوت العالي،
Qūlū bi-lṣaut al-‘ālī,
Qūlū bi-lṣaut al-‘ālī,
大声呐喊出来吧!
大声呐喊出来吧!
بدنا نصون الرسالة
بدنا نصون الرسالة
badnā nuṣūn al-rissālih
badnā nuṣūn al-rissālih
我们会记住这些声音
我们会记住这些声音
لا ٱلغالي و إبن ٱلغالي،
لا ٱلغالي و إبن ٱلغالي،
Lā-l ghālī wa ‘ibn-l ghālī,
Lā-l ghālī wa ‘ibn-l ghālī,
为了爱人和子女
为了爱人和子女
و بٱلروح نفدي بشار
و بٱلروح نفدي بشار
bil-rūḥ nafdī Bashār
bil-rūḥ nafdī Bashār
我们用灵魂支持巴沙尔!
我们用灵魂支持巴沙尔!
(نحنا رجالك يا بشار)
(نحنا رجالك يا بشار)
(Niḥnā rijālak yā Bashār)
(Niḥnā rijālak yā Bashār)
(我们都是你的追随者,巴沙尔!)
(我们都是你的追随者,巴沙尔!)
الشعب السوري بٱلساحات
الشعب السوري بٱلساحات
ash-Sha’ab al-Sūrī bil-sāḥḥāt
ash-Sha’ab al-Sūrī bil-sāḥḥāt
叙利亚人走上街
叙利亚人走上街
للمجد بيرفع رايات
للمجد بيرفع رايات
Lil majd bīrfa’ rāyāt
Lil majd bīrfa’ rāyāt
举着旗帜为荣耀
举着旗帜为荣耀
عم يهتف بثلاث كلمات
عم يهتف بثلاث كلمات
‘Am yihtuf bi-thalāth kalimāt
‘Am yihtuf bi-thalāth kalimāt
他们不断重复着三个词:
他们不断重复着三个词:
اللّٰه، سوريا و بشار
اللّٰه، سوريا و بشار
Allāh, Sūriyā wa Bashār
Allāh, Sūriyā wa Bashār
安拉、叙利亚、巴沙尔!
安拉、叙利亚、巴沙尔!
(نحنا رجالك يا بشار)
(نحنا رجالك يا بشار)
(Niḥnā rijālak yā Bashār)
(Niḥnā rijālak yā Bashār)
(我们都是你的追随者,巴沙尔!)
(我们都是你的追随者,巴沙尔!)
اللّٰه، سوريا و بشار
اللّٰه، سوريا و بشار
Allāh, Sūriyā wa Bashār
Allāh, Sūriyā wa Bashār
安拉、叙利亚、巴沙尔!
安拉、叙利亚、巴沙尔!
(نحنا رجالك يا بشار)
(نحنا رجالك يا بشار)
(Niḥnā rijālak yā Bashār)
(Niḥnā rijālak yā Bashār)
(我们都是你的追随者,巴沙尔!)
(我们都是你的追随者,巴沙尔!)
نحنا رجالك يا بشار
نحنا رجالك يا بشار
Niḥnā rijālak yā Bashār
Niḥnā rijālak yā Bashār
我们都是你的追随者,巴沙尔!
我们都是你的追随者,巴沙尔!
(نحنا رجالك يا بشار)
(نحنا رجالك يا بشار)
(Niḥnā rijālak yā Bashār)
(Niḥnā rijālak yā Bashār)
(我们都是你的追随者,巴沙尔!)
(我们都是你的追随者,巴沙尔!)
اللّٰه، سوريا و بشار
اللّٰه، سوريا و بشار
Allāh, Sūriyā wa Bashār
Allāh, Sūriyā wa Bashār
安拉、叙利亚、巴沙尔!
安拉、叙利亚、巴沙尔!
(نحنا رجالك يا بشار)
(نحنا رجالك يا بشار)
(Niḥnā rijālak yā Bashār)
(Niḥnā rijālak yā Bashār)
(我们都是你的追随者,巴沙尔!)
(我们都是你的追随者,巴沙尔!)
و ٱلشيخ صالح بشبالو، قاد الثورة برجالو
و ٱلشيخ صالح بشبالو، قاد الثورة برجالو
Kanīsah wa Jāmi’ mutaḥadīn, wa-l maḥḥabah ‘anwa-l dīn
Kanīsah wa Jāmi’ mutaḥadīn, wa-l maḥḥabah ‘anwa-l dīn
教堂和清真寺通过爱联合起来
教堂和清真寺通过爱联合起来
و حافظ و صا اشبالو،
و حافظ و صا اشبالو،
Wa malāyīn al-Suriyīn
Wa malāyīn al-Suriyīn
数以百万的叙利亚人
数以百万的叙利亚人
سورية بلد الأحرار
سورية بلد الأحرار
wa mā badhum illā Bashār
wa mā badhum illā Bashār
我们除了巴沙尔谁也不认!
我们除了巴沙尔谁也不认!
(نحنا رجالك يا بشار)
(نحنا رجالك يا بشار)
(Niḥnā rijālak yā Bashār)
(Niḥnā rijālak yā Bashār)
(我们都是你的追随者,巴沙尔!)
(我们都是你的追随者,巴沙尔!)
(电音)
(电音)
سوريا!
سوريا!
Sūriyā!
Sūriyā!
叙利亚!
叙利亚!
(电音)
(电音)
سوريا!
سوريا!
Sūriyā!
Sūriyā!
叙利亚!
叙利亚!

歌中出现人名

巴沙尔

即巴沙尔·阿萨德(بشار أسد,Baššār ʾAsad,1965年9月11日-),哈菲兹·阿萨德的次子,叙利亚政治家。至今已连任三届叙利亚总统和叙利亚武装部队总司令。

优素福·阿兹玛

优素福·阿兹玛(يوسف العظمة,Yūsuf al-ʻAẓmah;1883年-1920年7月24日)是里达·里卡比和哈希姆·阿塔西总理政府中的叙利亚战争部长,以及费萨尔国王领导下的阿拉伯军队总参谋长。他从1920年1月起担任战争部长直至去世,同时在迈萨伦战役期间指挥叙利亚军队抵抗法国入侵。

易卜拉欣·哈南

易卜拉欣·哈南(إبراهيم هنانو,Ibrāhīm Hanānū,1869年-1935年9月21日),原奥斯曼官员,库尔德人。其为叙利亚抵抗法国占领的代表人物,曾于1920年发动过一场失败的起义,而后被捕。其起草了叙利亚第一部共和宪法,为叙利亚独立进程中的领导人之一。

苏丹·帕夏

苏丹·帕夏·阿特拉什(سلطان باشا الأطرش,Sultan Pasha al-Atrash,1891年3月5日-1982年3月26日)是一位著名的阿拉伯德鲁兹派领袖,叙利亚民族主义者叙利亚革命总司令(1925-27)。他与法国人作战。作为叙利亚和德鲁兹派历史上最有影响力的人物之一,他在决定贾巴尔德鲁兹和整个叙利亚的命运方面发挥了重要作用。

哈菲兹

即哈菲兹·阿萨德(حافظ أسد,Hafiz Assad,1930年10月6日-2000年6月10日),叙利亚政治家,叙利亚前总统。执政时间长达三十年,是现任叙利亚总统巴沙尔·阿萨德的父亲。

谢赫·萨利赫

谢赫·萨利赫·艾哈迈德·阿里德(الشيخ صالح أحمد العلي,Shaykh Saleh Ahmad al-Ali,1884年-1950年4月13日)是叙利亚阿拉维派领导人,他指挥了1919年的叙利亚起义,这是叙利亚大起义前反抗法国对叙利亚的殖民统治的首批起义之一。

外部链接与注释