空耳
空耳文化流行的來源: | |
基本資料 | |
用語名稱 | 空耳 |
---|---|
其他表述 | 幻聽、故意諧音、5633、 |
用語出處 | 日語詞語「そらみみ」 |
相關條目 | 空目、諧音梗 |
空耳(空耳 /
簡介
日語本義為「幻聽、聽錯」。當中「
現在,指出於惡搞或一語雙關的目的,而將某種發音的詞句故意聽成與其相似的另一種發音的詞句的行為。
空耳可以是將外國語言轉換為本國語言,也可以是將本國語言轉換為意義不同的本國語言。因此,需要注意的是,儘管空耳多為一種語言到另一種語言,但同語言對信息的重新詮釋仍叫空耳,如「雞你太美」。
英語中有類似於「空耳」的概念「mondegreen」,起源於將「laid him on the green」空耳成「Lady Mondegreen」。在維基詞典中,「mondegreen」對應的日文翻譯即為「空耳」。[1]表示更廣泛意義上的聽錯「Mishearing」也較常用。[2]不過英語中的二詞都缺少中文、日文中「空耳」的惡搞意味和故意性。
稱呼、朗讀、廣播、歌曲等等都可以作為空耳的來源。無論是從相同的語言甚至相同的方言,還是跨越至另一種語言,都可以進行空耳。
此外,「空耳」一詞除了指「聲音(尤其是語音)的再詮釋行為」以外,還可以指作為該行為的結果的語句。
歷史
「空耳」一詞起源於20世紀90年代。當時,日本綜藝節目《田森俱樂部》(タモリ倶楽部)推出了一個名為「空耳時間」(空耳アワー)的環節,該環節是把外國歌曲的某些歌詞故意聽成日語來達到搞笑的效果。隨着該節目的熱播,空耳作為一種文字遊戲變得廣為人知,空耳也由本義「幻聽」引申為「故意聽錯」。
到了21世紀,彈幕網站niconico誕生以後,由於空耳和彈幕具有極好的相容性,空耳彈幕成為一種彈幕文化,並且傳播到了中國的AcFun、bilibili等彈幕網站。
易混辨析
空耳與音譯
音譯是語言學用語,指單純指用本國文字將外來語改為與外來語發音類似的詞句,本身不一定符合語法、不一定有明確的句意。音譯的對象通常是外文人名、地名、流行詞語等,翻譯後的詞義、詞性與原詞基本保持相同。若沒有現成的對應詞,也可以用單字拼湊出發音,從而構成一個新詞,作為該外來詞的專用譯詞。此類詞多是名詞,如托福(TOEFL)、咖啡(coffee)、黑客(hacker)等。
空耳的對象沒有特定限制,任何語句都有可能成為空耳的對象。空耳內容一般會在一定程度上符合對應語言的語法、有較為明確的句義。通常能達到搞笑幽默的效果。部分空耳視頻也會以「音譯」冠名。空耳一般不創造新詞,只用有明確含義的現有詞拼湊,這一點導致空耳可能會有詞義上的轉變。
空耳與填詞
填詞後的內容,其發音不一定與填詞前的句子發音有聯繫。
空耳是填詞的一種形式,空耳的內容通常緊緊圍繞原句的發音,其發音大體上與原句的發音相似。
小結
- 空耳介於音譯與填詞之間。
- 空耳不是將語法上毫不相關的字詞拼湊在一起,也不能脫離原詞句的發音,否則會使空耳偏向於音譯或偏向於填詞。
- 空耳的最低標準是寬泛的音準句通。
例如:
原句 | 錯誤示例 | 正確示例 |
---|---|---|
阿姨洗鐵路 俺姨是條驢 | ||
想吃香芋 像只香芋 | ||
Takupaz Dance Crew | 打五把CSGO 把萌百CSGO萌百中毒 |
類別
搞笑空耳
全球空耳的一般形式,使歌曲產生幽默搞笑的效果的空耳種類。歌詞之間一般沒有意思關聯。一般適用於喜慶向、幽默向、洗腦向、鬼畜向,以及部分燃向歌曲;對於此外的歌曲,如果有意,也能很完美地與其結合。當中可能會出現較為庸俗的詞,但在大部分觀眾可接受範圍內。
當中經典的空耳有「我在東北玩泥巴」、「比利的媽媽擼爆蛋」、「加拿大無頭鬼」等。
文藝空耳
出自文藝青年的梗,指使用了有文采的表達的空耳。一般適用於基調傷感催淚的,以及部分燃向歌曲。
可能來自音譯加半意譯,如將「Laser」音譯成「鐳射(註)激光」、「UFO」音譯成「幽浮(註)不明飛行物/飛碟」、「Vocaloid」音譯成「博歌樂」等。
文藝空耳似乎是中國特有。
當中經典的空耳有「上古捲軸5」、「蘇維埃進行曲」、「未聞花名」等。
主題空耳
指歌詞之間邏輯連貫使全文形成一個特定主題的空耳。需要創作者擁有很大的腦洞,因此成功案例較少。有些也會逗笑觀眾。
當中經典的空耳有「養豬日記」、「
對空耳的評價
一般來說,決定空耳質量和觀眾對空耳評價好壞的最基本因素是其音準度和通順度。僅將庸俗或高雅的詞彙生拼硬湊,沒有實際含義的所謂「空耳」一般被稱作「強行空耳」。其次是空耳內容是否搞笑、是否有中心思想,文藝空耳是否有意境甚至契合劇情。
不合時宜的空耳(如在抒情、傷感等嚴肅場合下搞笑;在娛樂的場合下故作正經)會產生極大違和感,而遭到大部分觀眾的反感。因此,請在發空耳時考慮是否合適。
在中文網絡社區,對於優秀的空耳,觀眾們會吐槽「你又拿中文歌騙我們」「這是中文歌吧」「魔鬼」。
一些「搞笑空耳」使用過多不雅詞彙反而會喪失搞笑性,也不受絕大部分觀眾待見。此類通常被稱作「低俗空耳」。此處的低俗原則上指宣揚暴力兇殺、惡意誹謗他人、對性部位及性行為或排出物的細緻描寫。但由於觀眾的認知不同,對此的界定也十分模糊。且一部分人極端地把「不高雅」「不喜歡」也一併稱為低俗,使得「低俗空耳」一詞如今被濫用,所以對此需要理性甄別。僅在極少數場合下(如一些本身就糟糕的歌曲、動畫或MAD),這種帶有大量糟糕詞句的空耳反而會因契合度高獲得受眾。
對空耳的偏見
在中文網絡上,也出現了一些對空耳現象抱有偏見的群體。他們通常表現在站在道德制高點,堅持認為空耳是對作品的侮辱,或認為自己比空耳高一等,一部分網民還會給所有正常的空耳貼上「低俗空耳」「小學生」的標籤,給網絡環境造成了不良的影響。
這種現象的產生一定程度上也與一些網民跟風製作低質量的空耳,或在錯誤的場合下發空耳,以及另一些網民只看到這些空耳的現象離不開關係。
實例
- 因為空耳,日語的「愛してる」(我愛你)常被曲解為「阿姨洗鐵路」。使這句空耳梗深入人心的來源是《創聖的大天使》的OP《創聖のアクエリオン》中的歌詞「愛してる」。在此之前,動畫片《聰明的一休》OP的歌詞第一句「好き好き好き好き好き好き 愛してる」就被歪唱為「咯嘰咯嘰咯嘰咯嘰咯嘰咯嘰 阿姨洗痰盂」。[3]
- 中國網絡上相當多的對朝鮮歌曲的空耳。這些歌曲的內容大多為歌頌朝鮮領導人,中國人民將其改造。誕生出了「金囧日偷雞(痛經)」(原文:
金正日( )同志( ))、「五十七秒搞基太累」(原文:웃으시면 온 집안에)、「金正恩,JB永動機」(原文:偉大( )한金正恩( )同志( ))、「彈死你」(原文:單( )숨에)、「臥槽你別不洗澡」(原文:모조리 때려 부시자)等空耳神句子。 - 在社交網絡上,經常有人給出某首歌的歌詞,求這首歌的名字。有時候,求助者會給出空耳後的歌詞,引出不少笑料。
參見
|
|
註釋
- ↑ https://en.wiktionary.org/wiki/mondegreen
- ↑ https://en.wiktionary.org/wiki/mishearing#English
- ↑ 痰盂是學齡前小盆友常用的一個器具,《聰明的一休》的觀眾大都是他們。