玛姬莎
跳到导航
跳到搜索
Movie by ちふり |
歌曲名称 |
マギサ 玛姬莎 |
于2019年10月18日投稿至niconico,再生数为 -- 同日投稿至YouTube,再生数为 -- |
演唱 |
初音未来 |
P主 |
wotaku |
链接 |
Nicovideo YouTube |
《マギサ》是wotaku于2019年10月18日投稿至niconico和YouTube的VOCALOID日文原创歌曲,由初音未来演唱。收录于专辑トラゴイディア。
歌曲
宽屏模式显示视频
歌词
- 翻译:三月の空[1]
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
おんぼろ廃病院にウワサがあった
破舊的廢棄病院裏出現了傳聞
夜な夜な子供を攫ってる魔女
每天晚上拐走孩子們的魔女
隣のクラスのAさんの妹の友達が見た
被隔壁教室A同學妹妹的朋友看見了
って聞いたB君に聞いたんだった
想起從B君那裏聼說過這樣的事情
学校を出てから13分ジャスト
從學校畢業后的13分just
仲間は頼りないオカルト研
同伴不可靠的神秘研究部
バカな運動部少女 生徒会長
笨蛋的運動部少女 學生會長
朽ちた病棟を塞ぐ錆びたドアを蹴り壊す
將堵塞腐朽病房的生鏽鐵門一脚踢坏
中は
其中是
夥しい藁人形
大量的稻草人
床には五芒星の血痕
地板上五芒星的血痕
檻の中の猿 バケツいっぱいの幼虫
牢中的猿猴 水桶中滿滿的幼蟲
羊の頭蓋骨
羊的頭蓋骨
あれどこ行ったアイツ
哎呀你要到哪裏去啊
気付いたら逸れてる
回過神的時候已經走散了
アロマ満たす手術室
充滿著芳香的手術室
ようこそ
歡迎到來
惨状 暗礁 泳ぐのは
惨状 暗礁 游泳的話
かつては人だった供物
曾是人的供物
裂傷 絶叫 知りもしない
裂傷 尖叫 毫無任何瞭解
祈りの歌 捧ぐ女
祈禱的歌 獻上的少女
(よく聞き取れなかった)
丁度良かった
剛剛好
次はあなたよ
下一個是你喲
曼荼羅焼いてる少女
正燒著曼陀羅的少女
魔訶般若に説いてる説法
講著摩訶般若的説法
豚の面被った男
蒙上豬面的男人
鎖で繋がれた子供達
被鎖鏈繫緊的孩子們
もう無法地帯 理解 未完
已是無法地帶 理解 未完
問う思想の祖 イア イア
詢問思想之祖 咿呀[2] 咿呀
教外別伝をした 自我
製作了教外別傳 自己
森羅万象に無い外なるもの
不在森儸萬象中的所謂“外”
読めない文字が埋める天井
藏匿陌生文字的天花板
ただ口を開け仰ぎ見る天を
只是張開嘴就能將仰頭可見的天
ホルマリン漬かる胎児 介し 開始
浸泡在福爾馬林中的胎兒 藉助 開始
怪死 乃至 未来視
怪死 加上 未來視
ほら奉れ 皆の者
看吧侍奉吧 諸位
掻き毟れ心の臓
抓撓著心臟
赤で満たせ盃
裝滿鮮紅的酒杯
ようこそ
歡迎到來
誕生 濫觴 冒された
誕生 起源 冒著危險
それは人ならざる種族
那是非人類的種族
洗脳 念動 意図もしない
洗腦 念動 毫無任何意圖
祈りの歌捧ぐ僕ら
祈禱的歌 獻上的我們
(あなたはこの歌を知っている)
(你知道這首歌嗎)
贄となれ子ら
成爲祭品的孩子們
知恵を与えよう
授予智慧吧
餞別
餞別
厭わず
不厭惡
服わぬ
不服從
名状し難き其れは謂う
其爲所謂的難以名狀之物
目覚めよ私の可愛い子
覺醒吧我可愛的孩子
おんぼろ廃病院にウワサなんて無かった
破舊的廢棄病院裏傳聞什麽的消失了
关于PV
歌曲中共八句呪文,分别是:
香巴拉→即香格里拉
法语Mageia→即magic
希腊语Πανδώρα
希伯来文mekhashshepheh→巫师,包括witch和enchanter
梵文महाराज
英文Gehenna→wotaku之前同名歌
梵文गन्धार→健驮逻,被认为是阿富汗前身
沖縄方言ニライカナイ
|