Pink
跳至導覽
跳至搜尋
提示:本頁面「Pink」不適合未滿15歲的讀者
- 頁面可能包含輕度的暴力、粗口、藥物濫用或性暗示相關描述,閱讀時有可能產生輕微不適感;
- 請確信自己已滿當地法律許可年齡且心智成熟後再來閱覽;
- 另請編輯者注意:勿濫用此模板。
PV by MARETU |
歌曲名稱 |
ぴんく Pink 粉 |
2021年7月25日投稿至niconico,再生數為 -- 同日投稿至YouTube,再生數為 -- |
演唱 |
初音未來 |
P主 |
MARETU |
連結 |
Nicovideo YouTube |
《ぴんく》是MARETU於2021年7月25日投稿至niconico和YouTube的VOCALOID日文原創歌曲,由初音未來演唱。
本曲為MARETU時隔兩月的新曲土哥不咕了,爺青結。實際上土哥推特一年前就已經發過本曲開頭的片段了。
本曲主題可能與在法國姦殺了一位荷蘭朋友且吃掉對方的日本食人者佐川一政[1]有關,當然有人也提出本曲並非與佐川一政而是與毒品有關。
歌曲
寬屏模式顯示視頻
歌詞
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
Music & Lyrics by MARETU
翻譯:秋園
ラララ、ラララ、ラララ…
lalalala、lalala、lalala......
Wow
Wow
ラララ、ラララ、ラララ…
lalalala、lalala、lalala......
割れたキャンディー 散るクランチ
破碎的candy 散落的crunch[2]
ポケットいっぱいのファナマリジャンキー
鼓著口袋的癮君子[3]
飢えた坊ちゃん 饐えた嬢ちゃん
飢餓的大少爺 餿臭的大小姐[4]
水面下、たっぷり悪辣百般
暗地裡是百般折磨
制御は難関 破綻は簡単
難於控制 易於撕扯[5]
いつだってなびく悪意に目を光らせる
無論何時 都要警戒著飄散不定的惡意
屑か、滓か、下衆か、悪か、
碎屑也好、殘渣也罷、卑劣也好、邪惡也罷、
知らないが、条理の冗費を今終わらせる
不知道啊、複雜的道理現在就把它拋了吧
狂いかける躁
要發狂了啊
首、刎ねるsaw
鋸子砍下頭顱
悪い笑顔←断ち切る僕
一臉壞笑←將其一刀兩斷的我
心がひろいんだ
我的心胸還是很寬廣的嘛
残念!罰点!あっかんべ!
可惜啊!不對啊!不行嘛![6]
もう、壊れてしまったの。
已經、要壞掉了呢。
残念!罰点!あっかんべ!
可惜啊!不對啊!不行嘛!
もう、呆れてしまったの。
已經、要傻掉了呢。
終わってしまったの
一切都結束了啊
(間奏)
(間奏)
ラララ、ラララ、ラララ…
lalala、lalala、lalala……
漏れる嬌声 触れる上下
漏出嬌喘 上下撫摸
実にねっとりマルバツ証明
實在是錯誤百出的證明
摂るブランチ 吐くスラッジ
吃下去的飯菜 吐出來的淤泥
まるでまったく、滅公奉私パーティー
完全就是、滅公奉私的派對嘛
歪んだ観念 孕んだ怨念
歪曲的概念 孕育的怨念
いつだって、潜む悪意に目を光らせる
無論何時 都要警戒著飄散不定的惡意
屑か、滓か、下衆か、悪か、
碎屑也好、殘渣也罷、卑劣也好、邪惡也罷、
知らないが、
不知道啊、
凶徒の暴挙を今終わらせる
惡徒的暴行如今將終結
笑いかける躁
露著笑容的狂躁
奮い立つsaw
蠢蠢欲動的鋸子
したり顔←お仕置きだよ
得意的面孔←這是懲罰啊
心はひろいんだ
我的心胸還是很寬廣的嘛
(Wow)
(Wow)
残念!罰点!あっかんべ!
可惜啊!不對啊!不行嘛!
もう、つかれてしまったの。
已經、要累壞了呢。
観念!断念!あっかんべ!
放棄吧!死心吧!別想了啦![7]
もう、汚れてしまったの。
已經、滿身污濁了呢。
感嘆!満タン!アンアンアン!
感嘆!滿開!啊啊啊![8]
もう、いかれてしまったの。
已經、要沉醉於其中了呢。
残念!罰点!あっかんべ!
可惜啊!不對啊!不行嘛!
もう、壊れてしまったの。
已經、要壞掉了呢。
壊れてしまったの
要壞掉了啊
ラララ、ラララ、ラララ…
lalala、lalala、lalala……
Wow
Wow
|
注釋
- ↑ 其本人於2022年11月24日因肺炎病逝。
- ↑ crunch是一種將碾碎的糖果、堅果等混合,然後做成巧克力或者糖果之類的食物。同時crunch也有嚼和壓碎聲的意思。
- ↑ 這裡的片假名是指marihuana(大麻) junky(癮君子),其中marihuana的片假名可能是為了防止出現敏感詞而顛倒過來的。
- ↑ 「饐えた嬢ちゃん」翻譯為「餿臭的大小姐」是因為根據歌詞來看當時女方已經被分屍,男方正在準備食用女方的屍體。
- ↑ 可能是指男人把少女綁來以後,想讓她徹底服從在自己的控制之下是很難的,但如果只是強x(歌詞裡用撕扯衣物代替)的話還是很簡單的。「破綻」可能是指撕扯衣服,藉以指代「強x」這一行為。
- ↑ あっかんべ原意為做鬼臉
- ↑ 「観念 断念」都有死心、放棄的意思。
- ↑ 這個「感嘆」應該是男方讚許女方肉體的形容詞,後面的アンアンアン也有很大可能是ghs時的擬聲詞。「満タン」翻譯為「滿開」是借用了某粉色軟體中的常用詞。