置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

Pink

贴贴♀百科,万娘皆可贴的百科全书!转载请标注来源页面的网页链接,并声明引自贴贴百科。内容不可商用。
跳到导航 跳到搜索
Commons-emblem-issue.svg
提示:本页面“Pink”不适合未满15岁的读者
  • 页面可能包含轻度的暴力、粗口、药物滥用或性暗示相关描述,阅读时有可能产生轻微不适感
  • 请确信自己已满当地法律许可年龄且心智成熟后再来阅览;
  • 另请编辑者注意:勿滥用此模板。
29392987.jpg
本曲目已进入传说

本曲目在niconico已经拥有了超过10万次播放,荣膺VOCALOID殿堂曲称号。
本曲目在YouTube已经拥有了超过100万次播放,更多可参见VOCALOID相关列表。
Emo わいのわいの.png
进条目啥都别说,先一起喊:残念!罰点!あっかんべ!


Pink.jpg
PV by MARETU
歌曲名称
ぴんく
Pink
2021年7月25日投稿至niconico,再生数为 --
同日投稿至YouTube,再生数为 --
演唱
初音未来
P主
MARETU
链接
Nicovideo  YouTube 

ぴんく》是MARETU于2021年7月25日投稿至niconico和YouTube的VOCALOID日文原创歌曲,由初音未来演唱。

本曲为MARETU时隔两月的新曲土哥不咕了,爷青结实际上土哥推特一年前就已经发过本曲开头的片段了。

本曲主题可能与在法国奸杀了一位荷兰朋友且吃掉对方的日本食人者佐川一政[1]有关,当然有人也提出本曲并非与佐川一政而是与毒品有关。

歌曲

宽屏模式显示视频

歌词

本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。

Music & Lyrics by MARETU
翻译:秋园
ラララ、ラララ、ラララ…
lalalala、lalala、lalala......
Wow
Wow
ラララ、ラララ、ラララ…
lalalala、lalala、lalala......
割れたキャンディー 散るクランチ
破碎的candy 散落的crunch[2]
ポケットいっぱいのファナマリジャンキー
鼓着口袋的瘾君子[3]
飢えた坊ちゃん 饐えた嬢ちゃん
饥饿的大少爷 馊臭的大小姐[4]
水面下、たっぷり悪辣百般
暗地里是百般折磨
制御は難関 破綻は簡単
难于控制 易于撕扯[5]
いつだってなびく悪意に目を光らせる
无论何时 都要警戒着飘散不定的恶意
屑か、滓か、下衆か、悪か、
碎屑也好、残渣也罢、卑劣也好、邪恶也罢、
知らないが、条理の冗費を今終わらせる
不知道啊、复杂的道理现在就把它抛了吧
狂いかける躁
要发狂了啊
首、刎ねるsaw
锯子砍下头颅
悪い笑顔←断ち切る僕
一脸坏笑←将其一刀两断的我
心がひろいんだ
我的心胸还是很宽广的嘛
残念!罰点!あっかんべ!
可惜啊!不对啊!不行嘛![6]
もう、壊れてしまったの。
已经、要坏掉了呢。
残念!罰点!あっかんべ!
可惜啊!不对啊!不行嘛!
もう、呆れてしまったの。
已经、要傻掉了呢。
終わってしまったの
一切都结束了啊
(間奏)
(間奏)
ラララ、ラララ、ラララ…
lalala、lalala、lalala……
漏れる嬌声 触れる上下
漏出娇喘 上下抚摸
実にねっとりマルバツ証明
实在是错误百出的证明
摂るブランチ 吐くスラッジ
吃下去的饭菜 吐出来的淤泥
まるでまったく、滅公奉私パーティー
完全就是、滅公奉私的派对嘛
歪んだ観念 孕んだ怨念
歪曲的概念 孕育的怨念
いつだって、潜む悪意に目を光らせる
无论何时 都要警戒着飘散不定的恶意
屑か、滓か、下衆か、悪か、
碎屑也好、残渣也罢、卑劣也好、邪恶也罢、
知らないが、
不知道啊、
凶徒の暴挙を今終わらせる
恶徒的暴行如今将终结
笑いかける躁
露着笑容的狂躁
奮い立つsaw
蠢蠢欲动的锯子
したり顔←お仕置きだよ
得意的面孔←这是惩罚啊
心はひろいんだ
我的心胸还是很宽广的嘛
(Wow)
(Wow)
残念!罰点!あっかんべ!
可惜啊!不对啊!不行嘛!
もう、つかれてしまったの。
已经、要累坏了呢。
観念!断念!あっかんべ!
放弃吧!死心吧!别想了啦![7]
もう、汚れてしまったの。
已经、满身污浊了呢。
感嘆!満タン!アンアンアン!
感叹!满开!啊啊啊![8]
もう、いかれてしまったの。
已经、要沉醉于其中了呢。
残念!罰点!あっかんべ!
可惜啊!不对啊!不行嘛!
もう、壊れてしまったの。
已经、要坏掉了呢。
壊れてしまったの
要坏掉了啊
ラララ、ラララ、ラララ…
lalala、lalala、lalala……
Wow
Wow

注释

  1. 其本人于2022年11月24日因肺炎病逝
  2. crunch是一种将碾碎的糖果、坚果等混合,然后做成巧克力或者糖果之类的食物。同时crunch也有嚼和压碎声的意思。
  3. 这里的片假名是指marihuana(大麻) junky(瘾君子),其中marihuana的片假名可能是为了防止出现敏感词而颠倒过来的。
  4. 饐えた嬢ちゃん”翻译为“馊臭的大小姐”是因为根据歌词来看当时女方已经被分尸,男方正在准备食用女方的尸体。
  5. 可能是指男人把少女绑来以后,想让她彻底服从在自己的控制之下是很难的,但如果只是强x(歌词里用撕扯衣物代替)的话还是很简单的。“破綻”可能是指撕扯衣服,借以指代“强x”这一行为。
  6. あっかんべ原意为做鬼脸
  7. “観念 断念”都有死心、放弃的意思。
  8. 这个“感叹”应该是男方赞许女方肉体的形容词,后面的アンアンアン也有很大可能是ghs时的拟声词。“満タン”翻译为“满开”是借用了某粉色软件中的常用词。