Lost Umbrella
跳至導覽
跳至搜尋
僕 を連 れてって 浸 み込 んでしまう前 に見 えないまま掴 みたいとか どうせ叶 わないからさ手 はずっと濡 れていて いつか落 としてしまうこと細 かい雨 が目 に浸 みるのも湿 った息 が喉 に詰 まるのも容 にならないものを背負 った僕 は案外 楽 だったのかもしんないな声 になれなかった分 だけ目 の前 で邪魔 している霧雨 に傘 を翳 して逃 げ惑 いたいよ僕 を連 れてって 浸 み込 んでしまう前 に見 えないままやられちゃうとか どうにも出来 ないからさ離 せない手 はずっと濡 れていて いつか落 としてしまうこと浸 るいつかの悴 んだ手 も 食 わず嫌 いの飴玉 も窓越 しの惨状 も見 てないことにしたまま冷 たい雨 が目 に浸 みるのも湿 った息 が頬 にぶつかるのも全部 全部 わからないままの僕 は心 のひびを満 たしていくんだ水溜 まりができないうちに傘 を翳 して世界 を暈 そうよ僕 を連 れてって 浸 み込 んでしまう前 に見 えないまま掴 みたいとか どうせ叶 わないからさ手 はずっと濡 れていて いつか落 としてしまうこと僕 を連 れてって 浸 み込 んでしまう前 に見 えないままやられちゃうとか どうにも出来 ないからさ離 せない手 はずっと濡 れていて いつか失 くしてしまうこと今 、気付 きたかった細 かい雨 が目 に浸 みるのも湿 った息 が喉 に詰 まるのも全部 全部 わからないままの僕 が心 のひびを任 せきった所為 だ
本曲目已獲得千萬次播放!
本曲目在niconico已經擁有了超過100萬次播放,榮膺VOCALOID傳說曲稱號。
本曲目在bilibili已經擁有了超過100萬次播放,榮膺VOCALOID傳說曲稱號。
本曲目在YouTube已經擁有了超過1000萬次播放,更多可參見VOCALOID相關列表。
本曲目在niconico已經擁有了超過100萬次播放,榮膺VOCALOID傳說曲稱號。
本曲目在bilibili已經擁有了超過100萬次播放,榮膺VOCALOID傳說曲稱號。
本曲目在YouTube已經擁有了超過1000萬次播放,更多可參見VOCALOID相關列表。
illustration by ぬくぬくにぎりめし |
歌曲名稱 |
ロストアンブレラ Lost Umbrella |
於2018年2月27日投稿至niconico,再生數為 -- 同日投稿至YouTube,再生數為 -- 於2018年3月6日投稿至bilibili,再生數為 -- |
演唱 |
歌愛雪 |
P主 |
稻葉曇 |
連結 |
Nicovideo bilibili YouTube |
“ | 傘を間違って持ってかないでください
請不要拿錯雨傘 |
” |
——
稲葉曇 |
《ロストアンブレラ》是稻葉曇於2018年2月27日投稿至niconico,後投稿至YouTube和bilibili的VOCALOID日文原創歌曲,由歌愛雪演唱。
本曲為稻葉曇的第八作,同時也是歌愛雪第一首在YouTube達到1000萬+播放量的歌曲。
歌曲
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 翻譯:惱める匙の事情[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
帶上我吧 在完全浸透之前
看不見卻想要抓住什麼的 反正也無法實現
仍未察覺 一直被淋濕的手
まだ気付 いてなかった
總有一天會遺失的這件事
細碎的雨水滲入眼裡也是
潮濕的氣息堵塞咽喉也是
背負著無法成形的東西的我
說不定意外的輕鬆呢
在僅未發出聲音的那份擋在眼前的霧雨里
舉起雨傘想要東逃西竄呀
帶上我吧 在完全浸透之前
看不見卻被幹掉了什麼的 實在是做不到啊
仍未察覺 不能放開的手一直濕著
まだ気付 いてなかった
總有一天會遺失的這件事
浸泡著不知何時凍僵的手也好 未嘗便已生厭的糖果也好
就連窗外的慘狀也當作沒有看到
どうかどっか遠 いとこへ 枯 れた花 が咲 くとこへ
請向著遙遠的地方 那枯萎的花盛開的地方
わからないままそうやって 置 いていく心 の音
還不明白就這樣 放置了的心聲
冰冷的雨水滲入眼裡也是
潮濕的氣息碰撞臉頰也是
全部 全部 仍不明就裡的我
將內心的裂縫漸漸填滿
趁著水坑還沒有形成
舉起雨傘模糊世界吧
帶上我吧 在完全浸透之前
看不見卻想要抓住什麼的 反正也無法實現
始終未察覺 一直被淋濕的手
ずっと気付 けなかった
總有一天會遺失的這件事
帶上我吧 在完全浸透之前
看不見卻被幹掉了什麼的 實在是做不到啊
不能放開的手一直濕著 總有一天會失去的這件事
此刻,我意識到了
細碎的雨水滲入眼裡也是
潮濕的氣息堵塞咽喉也是
全部 全部 都是因為仍不明就裡的我
把內心的裂縫全交給你了啊
二次創作
- yuigot Remix版
寬屏模式顯示視頻
寬屏模式顯示視頻
|
|
注釋與外部連結
- ↑ 中文翻譯取自B站評論區。