Ave Mujica
跳至導覽
跳至搜尋
道化( )たちが紡ぐ物語( )小丑( )們正把故事( )編織
Live House CiRCLE 萌百店歡迎您參與完善本條目☆這裏是次世代少女樂隊企劃——BanG Dream!
歡迎正在閱讀這個條目的您協助編輯本條目。編輯前請閱讀Wiki入門或條目編輯規範,並查找相關資料。祝您在萌娘百科度過愉快的時光。
誠邀各位加入萌百BanG Dream!主題編輯交流QQ群:750427313(入群前請註明萌百ID)
本條目中所使用的數據或歌詞,其著作權屬於Bushiroad Inc.、Mobimon Inc.、Bilibili Inc.或其他著作權人,僅以介紹為目的引用。 |
Ave Mujica | ||
曲名 | Ave Mujica | |
作詞 | 上松範康(Elements Garden) 織田あすか(Elements Garden) | |
作曲 | 上松範康(Elements Garden) | |
編曲 | 藤間仁(Elements Garden) | |
演唱 | Ave Mujica: Doloris(CV.佐佐木李子) Mortis(CV.渡瀨結月) Timoris(CV.岡田夢以) Amoris(CV.米澤茜) Oblivionis(CV.高尾奏音) | |
BPM | 222 | |
收錄專輯 | 《Alea jacta est》 | |
音軌1 | 黒のバースデイ | |
音軌2 | ふたつの月 ~Deep Into The Forest~ | |
音軌3 | Choir 'S' Choir | |
音軌4 | 神さま、バカ | |
音軌5 | Mas?uerade Rhapsody Re?uest | |
Category:BanG Dream!音樂 | ||
《Ave Mujica》是企劃《BanG Dream!》旗下組合Ave Mujica的同名歌曲。本曲收錄在迷你專輯《Alea jacta est》中,專輯發售於2023年9月13日。本曲目前是企劃中唯一一首與樂團同名的歌曲。
本曲在迷你專輯發售前先於Ave Mujica 0th LIVE 「Primo die in scaena」上演出,為該演唱會最後一曲。
本曲的創作團隊為Elements Garden而不是常用的SUPA LOVE,可能與MyGO!!!!!部份歌曲的情況類似,因創作於Ave Mujica企劃初期而仍由Elements Garden創作。
歌曲試聽
- 完整版
歌曲視頻
- 動畫×LIVE MV
寬屏模式顯示視頻
剖釋
本曲繼承了Ave Mujica一貫的風格,運用了不少拉丁語和神學相關概念,包括但不限於:
- 222:本曲的BPM為222,這個數字是一個著名的天使數字[1],據說這個天使數字有與月亮相關的力量[2]。
- Memento mori:拉丁語,意指「勿忘你終有一死」,這一概念源於古典時期和基督教哲學家,強調上帝的審判、天堂、地獄和靈魂的救贖[3]。
- Fortuna:羅馬神話中的幸運女神福爾圖娜,形象為手握聚寶角,正在撒落金幣的少女,少女有時會蒙着雙目,站在象徵禍福無常的球體和車輪上[4]。Fortuna因此在拉丁語中成為了表示好運、機遇、財富的詞語,英語中相對應的fortune即來自拉丁語fortuna一詞。
- Ave Musica:拉丁語,意指歌頌音樂,音同Ave Mujica。
- Lacrima:拉丁語,意指眼淚。
- Sic:拉丁語,表示「如此、 這樣」。該詞在現代英語中基本僅用於引文後,表示「原文如此」,即引文忠實地復現了原文,包括拼寫、語法錯誤。
另,關於曲名Ave Mujica的其他含意請參見樂團頁面內的解釋。
歌詞
該歌詞已還原BK (有改動)
「…ようこそ。Ave Mujicaの世界へ」
「……歡迎來到Ave Mujica的世界」
不可逆な生命の歴史( )へと
向不可逆的生命歷史( )
終焉の杭を打つの
釘上終結的木樁
首を傾げコクリと愛想笑う
傾首點頭討好地笑着的
三日月の舟で(ら La ラ R ァ 羅 rA 乱)
在新月的小舟上
音楽の花を(ら La ラ R ァ 裸 rA 嵐)
將音樂之花
千切ってはお星に変えて
撕碎化為萬片繁星
毒してあげる
令你染上劇毒
(Memento mori) 呪縛なの?
(勿忘你終有一死)這是咒縛?
(Memento mori) 救済なの?
(勿忘你終有一死)還是救贖?
(此処に) 心、闇に捧げよ…!
(在此)把心靈 奉獻給黑暗吧……!
Ave Musica…奇跡を日常に (Fortuna)
Ave Musica……化奇蹟為日常(好運眷顧)
Ave Musica…慈悲を与えましょう (Lacrima)
Ave Musica……將慈悲賜予你(潸然淚下)
この右手あなたが掴むなら (果てなき)
只要你緊握這右手(永無止盡)
漆黒の (魅惑に) 悦楽の (虜に)
染上漆黑的魅惑 成為歡愉的俘虜
Ō…宿命は産声を上げる
啊 新生的命運在呱呱啼哭
心臓と戯れた喜びから
在與心臟嬉戲的喜悅中
感じたのは生の息吹
感覺到的是生命的氣息
今宵も心地よく深淵を揺らし
今夜也心曠神怡地搖撼深淵
あなたごと引き摺り込んでく
將你也捲入其間
秘密を導に(ら La ラ R ァ 羅 rA 乱)
將秘密當成引導
甘美な呪文が(ら La ラ R ァ 裸 rA 嵐)
那甜美的咒文
荊棘のように絡みついて
如荊棘般纏繞於身
離さないと言う
述說着不會放開
(Memento mori) 躍るように
(勿忘你終有一死)猶如雀躍一般
(Memento mori) 贖うように
(勿忘你終有一死)猶如贖罪一般
(此処で) 歌と結ばれましょう
(在此)與歌聲連結起來
Ave Musica…仮面の民は誘う (Fortuna)
Ave Musica……假面之民在誘惑(好運眷顧)
Ave Musica…安らかな世界へ (Lacrima)
Ave Musica……前往安樂世界(潸然淚下)
あなたの過去を差し出すのなら (必ず)
只要獻上你的過去(那麼一定)
いかなる (願いも) いかなる (望みも)
無論是什麼願望 無論是什麼渴望
Sic…叶えてあげる
都能照樣……為你實現
Ave Musica…堕ちて、堕ちてゆくの (Fortuna)
Ave Musica 永遠墮落下去(好運眷顧)
Ave Musica…戻れない所まで (Lacrima)
Ave Musica 直至不歸之處(潸然淚下)
大丈夫 何も怖くないわ (委ねて)
沒關係 不要恐懼(獻身於我)
始めよう (永遠を) あなたと (私の…)
一同開始永恆吧 只屬於你和我
Ave Musica…奇跡を日常に (Fortuna)
Ave Musica……化奇蹟為日常(好運眷顧)
Ave Musica…慈悲を与えましょう (Lacrima)
Ave Musica……將慈悲賜予你(潸然淚下)
この右手あなたが掴むなら (果てなき)
只要你緊握這右手(永無止盡)
漆黒の (魅惑に) 悦楽の (虜に)
染上漆黑的魅惑 成為歡愉的俘虜
Ō…宿命は産声を上げる
啊 新生的命運在呱呱啼哭