Ave Mujica
跳到导航
跳到搜索
道化( )たちが紡ぐ物語( )小丑( )们正把故事( )编织
Live House CiRCLE 萌百店欢迎您参与完善本条目☆这里是次世代少女乐队企划——BanG Dream!
欢迎正在阅读这个条目的您协助编辑本条目。编辑前请阅读Wiki入门或条目编辑规范,并查找相关资料。祝您在萌娘百科度过愉快的时光。
诚邀各位加入萌百BanG Dream!主题编辑交流QQ群:750427313(入群前请注明萌百ID)
本条目中所使用的数据或歌词,其著作权属于Bushiroad Inc.、Mobimon Inc.、Bilibili Inc.或其他著作权人,仅以介绍为目的引用。 |
Ave Mujica | ||
曲名 | Ave Mujica | |
作词 | 上松范康(Elements Garden) 织田あすか(Elements Garden) | |
作曲 | 上松范康(Elements Garden) | |
编曲 | 藤间仁(Elements Garden) | |
演唱 | Ave Mujica: Doloris(CV.佐佐木李子) Mortis(CV.渡濑结月) Timoris(CV.冈田梦以) Amoris(CV.米泽茜) Oblivionis(CV.高尾奏音) | |
BPM | 222 | |
收录专辑 | 《Alea jacta est》 | |
音轨1 | 黒のバースデイ | |
音轨2 | ふたつの月 ~Deep Into The Forest~ | |
音轨3 | Choir 'S' Choir | |
音轨4 | 神さま、バカ | |
音轨5 | Mas?uerade Rhapsody Re?uest | |
Category:BanG Dream!音乐 | ||
《Ave Mujica》是企划《BanG Dream!》旗下组合Ave Mujica的同名歌曲。本曲收录在迷你专辑《Alea jacta est》中,专辑发售于2023年9月13日。本曲目前是企划中唯一一首与乐团同名的歌曲。
本曲在迷你专辑发售前先于Ave Mujica 0th LIVE 「Primo die in scaena」上演出,为该演唱会最后一曲。
本曲的创作团队为Elements Garden而不是常用的SUPA LOVE,可能与MyGO!!!!!部份歌曲的情况类似,因创作于Ave Mujica企划初期而仍由Elements Garden创作。
歌曲试听
- 完整版
歌曲视频
- 动画×LIVE MV
宽屏模式显示视频
剖释
本曲继承了Ave Mujica一贯的风格,运用了不少拉丁语和神学相关概念,包括但不限于:
- 222:本曲的BPM为222,这个数字是一个著名的天使数字[1],据说这个天使数字有与月亮相关的力量[2]。
- Memento mori:拉丁语,意指“勿忘你终有一死”,这一概念源于古典时期和基督教哲学家,强调上帝的审判、天堂、地狱和灵魂的救赎[3]。
- Fortuna:罗马神话中的幸运女神福尔图娜,形象为手握聚宝角,正在撒落金币的少女,少女有时会蒙著双目,站在象征祸福无常的球体和车轮上[4]。Fortuna因此在拉丁语中成为了表示好运、机遇、财富的词语,英语中相对应的fortune即来自拉丁语fortuna一词。
- Ave Musica:拉丁语,意指歌颂音乐,音同Ave Mujica。
- Lacrima:拉丁语,意指眼泪。
- Sic:拉丁语,表示“如此、 这样”。该词在现代英语中基本仅用于引文后,表示“原文如此”,即引文忠实地复现了原文,包括拼写、语法错误。
另,关于曲名Ave Mujica的其他含意请参见乐团页面内的解释。
歌词
该歌词已还原BK (有改动)
「…ようこそ。Ave Mujicaの世界へ」
「……欢迎来到Ave Mujica的世界」
不可逆な生命の歴史( )へと
向不可逆的生命历史( )
終焉の杭を打つの
钉上终结的木桩
首を傾げコクリと愛想笑う
倾首点头讨好地笑着的
三日月の舟で(ら La ラ R ァ 羅 rA 乱)
在新月的小舟上
音楽の花を(ら La ラ R ァ 裸 rA 嵐)
将音乐之花
千切ってはお星に変えて
撕碎化为万片繁星
毒してあげる
令你染上剧毒
(Memento mori) 呪縛なの?
(勿忘你终有一死)这是咒缚?
(Memento mori) 救済なの?
(勿忘你终有一死)还是救赎?
(此処に) 心、闇に捧げよ…!
(在此)把心灵 奉献给黑暗吧……!
Ave Musica…奇跡を日常に (Fortuna)
Ave Musica……化奇迹为日常(好运眷顾)
Ave Musica…慈悲を与えましょう (Lacrima)
Ave Musica……将慈悲赐予你(潸然泪下)
この右手あなたが掴むなら (果てなき)
只要你紧握这右手(永无止尽)
漆黒の (魅惑に) 悦楽の (虜に)
染上漆黑的魅惑 成为欢愉的俘虏
Ō…宿命は産声を上げる
啊 新生的命运在呱呱啼哭
心臓と戯れた喜びから
在与心脏嬉戏的喜悦中
感じたのは生の息吹
感觉到的是生命的气息
今宵も心地よく深淵を揺らし
今夜也心旷神怡地摇撼深渊
あなたごと引き摺り込んでく
将你也卷入其间
秘密を導に(ら La ラ R ァ 羅 rA 乱)
将秘密当成引导
甘美な呪文が(ら La ラ R ァ 裸 rA 嵐)
那甜美的咒文
荊棘のように絡みついて
如荆棘般缠绕于身
離さないと言う
述说着不会放开
(Memento mori) 躍るように
(勿忘你终有一死)犹如雀跃一般
(Memento mori) 贖うように
(勿忘你终有一死)犹如赎罪一般
(此処で) 歌と結ばれましょう
(在此)与歌声连结起来
Ave Musica…仮面の民は誘う (Fortuna)
Ave Musica……假面之民在诱惑(好运眷顾)
Ave Musica…安らかな世界へ (Lacrima)
Ave Musica……前往安乐世界(潸然泪下)
あなたの過去を差し出すのなら (必ず)
只要献上你的过去(那么一定)
いかなる (願いも) いかなる (望みも)
无论是什么愿望 无论是什么渴望
Sic…叶えてあげる
都能照样……为你实现
Ave Musica…堕ちて、堕ちてゆくの (Fortuna)
Ave Musica 永远堕落下去(好运眷顾)
Ave Musica…戻れない所まで (Lacrima)
Ave Musica 直至不归之处(潸然泪下)
大丈夫 何も怖くないわ (委ねて)
没关系 不要恐惧(献身于我)
始めよう (永遠を) あなたと (私の…)
一同开始永恒吧 只属于你和我
Ave Musica…奇跡を日常に (Fortuna)
Ave Musica……化奇迹为日常(好运眷顾)
Ave Musica…慈悲を与えましょう (Lacrima)
Ave Musica……将慈悲赐予你(潸然泪下)
この右手あなたが掴むなら (果てなき)
只要你紧握这右手(永无止尽)
漆黒の (魅惑に) 悦楽の (虜に)
染上漆黑的魅惑 成为欢愉的俘虏
Ō…宿命は産声を上げる
啊 新生的命运在呱呱啼哭