鵠
跳至導覽
跳至搜尋
提示:本頁面「鵠」不適合未滿15歲的讀者
鵠( )犇( )く影、斜めに歪んで笑顔邪佞( )の園蜘蛛( )の様に啄( )む赤い糸臥( )した肌は灰に 埋もれている
- 頁面可能包含輕度的暴力、粗口、藥物濫用或性暗示相關描述,閱讀時有可能產生輕微不適感;
- 請確信自己已滿當地法律許可年齡且心智成熟後再來閱覽;
- 另請編輯者注意:勿濫用此模板。
視頻封面 |
歌曲名稱 |
鵠 |
於2009年9月17日投稿 ,再生數為 -- |
演唱 |
初音未來 |
P主 |
マチゲリータP |
連結 |
Nicovideo |
《鵠》是マチゲリータP於2009年9月17日投稿至niconico的VOCALOID日文原創歌曲,由初音未來演唱。
此歌曲PV的獵奇程度不輸同作者的另一獵奇歌曲《縫補劇毒》,尤其是PV後段出現的長嘴藍菊花人和最後的大號動嘴藍菊花,請承受能力差者謹慎觀看。
歌曲
寬屏模式顯示視頻
歌詞
作詞 作曲 編曲 |
マチゲリータP |
歌 | 初音未來 |
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
翻譯:yanao
ららら…
啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦
吱嘎作響的影子,歪斜地露出扭曲的笑容
私の中を歩いて
在我體內爬行著的
痛みを伴いますは
伴隨痛苦而來的
邪佞的庭園
這いずり廻る舌
來回舔拭的舌
如蜘蛛一般啃啄著的紅線
きりきりと音をたて切れる
發出脆弱聲響斷裂
臥倒的身體肌膚被灰埋沒
すべてを焼き尽くして紅蓮( )
將一切燃燒殆盡吧,紅蓮火焰
ちぃさな鈴の音に怯( )えて 鬼と隠れんぼ
畏懼著細小鈴聲與鬼玩著捉迷藏
迫りくる足音が呻( )いて 白く霞んで靉( )く
迫至的腳步聲呻吟著逐漸轉白朦朧而散
影絵の動きは繰り返す
影子戲的動作不斷重來
あ、あ、あ、ああ。
啊啊啊啊啊
指でなぞる動きは糸を引く
用手描繪出的動作牽引著絲線
あ、あ、あ、ああ。
啊啊啊啊啊
地獄の狭間で焦げる匂い ゆらめく
在地獄狹縫中的燒焦味搖曳不止
明かりを燈( )せばまた始まる 命
若點起光明便又重新開始的生命
過ぎ去りし夕暮れに 繋いだ手が離れても
即便在流逝的黃昏中將曾相系的手分開
空を切る泣き声は まだ貴方に届くのか
那將天空切裂的哭聲是否會傳達給你呢
「この箱から出られぬ私の囁きの声で、いつか貴方と静かに笑えますように。」
「希望用無法從這箱中脫出的我的細語,讓我能在某一天與你一同平靜地笑著。」
引き裂かれた臥所( )の隙間に 逆夢を浮かべ
在被撕裂的眠床縫隙中使脫實之夢浮上
来る筈( )の無い春を光で照らして 今は眠ろう。
用光照耀無法到來的春天於此刻入眠吧
解讀猜想
注意:以下內容多為腦補,僅供有興趣的愛好者參考,可能並非原作者的設定。萌娘百科不對以下內容的準確性進行保證。
鵠,一:箭靶的中心【如:鵠子(箭靶)】,借指目標、目的。此其鵠惟在於刑,其刑惟在於任威斬斷,而五官之大法無與焉。--章炳麟《商鞅》;二:天鵝,像鵝而大,羽毛白色,飛得高而快,生活在水邊。天鵝保持著一種稀有的「終身伴侶制」,如果一隻死亡,另一隻也確能為之「守節」,終生單獨生活。據原日文「くぐい」取意二。
從歌名之意推斷,本歌記敘的應是一個跟愛情相關的悲劇。歌唱者(一名愛上人類的女鬼)與被咲者為戀人關係,過著溫暖平和的日子,但女子身為鬼徒(畏懼鈴聲、影子爬上身軀),於某天黃昏日落後現出原形,最終親手葬送了自己的愛人(紅線斷開)。在他死後,女鬼守候在他身旁(將曾牽繫的手分開),回過神來發現男子的屍體,幾近撕腸裂肺。她隱約望見兇手惡鬼舔舐著唇角的鮮血,瞭望、玩弄著她的絕望與痛苦,驀然記起了昨晚愛人死時她與此鬼的追逃(捉迷藏),憎惡而痛不欲生地希望親手解決掉惡鬼,為君復仇。然而好不容易挨至天亮,當趕來的人們將焚盡罪孽的火種投擲在她身上,憤怒的目光才把她驚訝地逼入了難以置信與悔恨的絕望中,她抱著負罪之軀,在地獄抹除婪濁之物的烈火中不甘、悲哀地消逝(紅蓮火焰)。「多希望我們能再過上平靜幸福的生活啊。」懷有這樣甜蜜、殘酷而渺小的虛夢(脫實之夢),她永久陷入了輪迴(重新開始的生命[1])。
獵奇風格可能是為了表現女子內心無法挽留的痛苦和幻變導致的扭曲。
注釋與外部連結
- ↑ 雖然這些詞彙似乎讓故事有了好結局,但末尾兩句點名其實不過「美夢」一場而已。