旋转木马轮
跳到导航
跳到搜索
曲绘 by 水鶏 |
歌曲名称 |
メリーゴーランド 旋转木马轮 |
于2010年5月3日投稿 ,再生数为 -- |
演唱 |
鏡音レン |
P主 |
マチゲリータP |
链接 |
Nicovideo |
“ | 「きみとおもいでにさようなら。せかいはふけて、またあけた。」
「和你与回忆再见了。世界陷入深夜,又迎来黎明。」 |
” |
——マチゲリータP投稿文 |
《メリーゴーランド》是マチゲリータP于2010年5月3日投稿至niconico的VOCALOID日语原创歌曲,由鏡音レン演唱。
歌曲
宽屏模式显示视频
歌词
- 翻译:yanao[1]
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
寂れた遊園地。
荒涼的遊樂園。
廻る回転木馬。
轉著圈的旋轉木馬。
不思議な電飾。
不可思議的燈飾。
きらきら、あまぞら。
閃閃發光的,下雨天空。
ピンクのウサギ頭。僕に問いかける。
粉紅色的兔頭人,對我問道。
「すきなのりものはなあに?」
「喜歡的搭乘設施是哪~個啊?」
僕は少し戸惑う。
我有些迷惑了。
歩く→走る→廻る→ゆっくり進む→戻る→落ちてゆく→パレード→光る→花火→見上げて
走著→跑著→轉著→緩緩前進→回去→逐漸落下→花車遊行→發光→煙火→抬頭看
すぐに世が更け
世間瞬時更迭
「さよなら。」
「再見了。」
あの日一緒に見た止まってしまった夢は、願いで買ったけど。
那一天一起夢到的靜止的夢,雖然用願望買到了。
僕が止まらなかったのならば、
但如果我不停下來的話,
動いたまま(だったの)かもね。
或許就會保持移動吧。
恋も、君も、浮かぶ、深みへ、しずむ。
戀愛和,妳都,浮起,朝深處,沉下
「はやくきすをして」
「快點指引一下吧」
どれも、これも、すべて。
那個也,這個也,全部都。
「うそなの?」
「是騙人的?」
ほらね、世が明け
看啊,世間已天明
さよなら。
再見了。
あの日一緒にみた夢は、すべて嘘だったのかもしれないけれどだけど。
雖然那一天一起做的夢,或許全都是騙人的。
僕が笑った秒数すらも、もう忘れておこうよ。
就連我笑過的秒數,也把它忘了吧。
悲観、寂しさの涙。
悲觀、寂寞的眼淚。
そんなもの、もう信じちゃいけないんだ。
那種東西,已經是不能相信的了。
僕にも君にもは、もう必要のないものだからんだよ。
因為對妳我來說,那已經是不必要的東西了。
注释与外部链接
- ↑ 翻译来自VOCALOID中文歌词wiki