鹄
跳到导航
跳到搜索
提示:本页面“鹄”不适合未满15岁的读者
鵠( )犇( )く影、斜めに歪んで笑顔邪佞( )の園蜘蛛( )の様に啄( )む赤い糸臥( )した肌は灰に 埋もれている
- 页面可能包含轻度的暴力、粗口、药物滥用或性暗示相关描述,阅读时有可能产生轻微不适感;
- 请确信自己已满当地法律许可年龄且心智成熟后再来阅览;
- 另请编辑者注意:勿滥用此模板。
视频封面 |
歌曲名称 |
鹄 |
于2009年9月17日投稿 ,再生数为 -- |
演唱 |
初音未来 |
P主 |
マチゲリータP |
链接 |
Nicovideo |
《鹄》是マチゲリータP于2009年9月17日投稿至niconico的VOCALOID日文原创歌曲,由初音未来演唱。
此歌曲PV的猎奇程度不输同作者的另一猎奇歌曲《缝补剧毒》,尤其是PV后段出现的长嘴蓝菊花人和最后的大号动嘴蓝菊花,请承受能力差者谨慎观看。
歌曲
宽屏模式显示视频
歌词
作词 作曲 编曲 |
マチゲリータP |
歌 | 初音未来 |
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
翻译:yanao
ららら…
啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦
吱嘎作响的影子,歪斜地露出扭曲的笑容
私の中を歩いて
在我体内爬行着的
痛みを伴いますは
伴随痛苦而来的
邪佞的庭园
這いずり廻る舌
来回舔拭的舌
如蜘蛛一般啃啄着的红线
きりきりと音をたて切れる
发出脆弱声响断裂
卧倒的身体肌肤被灰埋没
すべてを焼き尽くして紅蓮( )
将一切燃烧殆尽吧,红莲火焰
ちぃさな鈴の音に怯( )えて 鬼と隠れんぼ
畏惧着细小铃声与鬼玩着捉迷藏
迫りくる足音が呻( )いて 白く霞んで靉( )く
迫至的脚步声呻吟着逐渐转白朦胧而散
影絵の動きは繰り返す
影子戏的动作不断重来
あ、あ、あ、ああ。
啊啊啊啊啊
指でなぞる動きは糸を引く
用手描绘出的动作牵引着丝线
あ、あ、あ、ああ。
啊啊啊啊啊
地獄の狭間で焦げる匂い ゆらめく
在地狱狭缝中的烧焦味摇曳不止
明かりを燈( )せばまた始まる 命
若点起光明便又重新开始的生命
過ぎ去りし夕暮れに 繋いだ手が離れても
即便在流逝的黄昏中将曾相系的手分开
空を切る泣き声は まだ貴方に届くのか
那将天空切裂的哭声是否会传达给你呢
「この箱から出られぬ私の囁きの声で、いつか貴方と静かに笑えますように。」
「希望用无法从这箱中脱出的我的细语,让我能在某一天与你一同平静地笑着。」
引き裂かれた臥所( )の隙間に 逆夢を浮かべ
在被撕裂的眠床缝隙中使脱实之梦浮上
来る筈( )の無い春を光で照らして 今は眠ろう。
用光照耀无法到来的春天于此刻入眠吧
解读猜想
注意:以下内容多为脑补,仅供有兴趣的爱好者参考,可能并非原作者的设定。萌娘百科不对以下内容的准确性进行保证。
鹄,一:箭靶的中心【如:鹄子(箭靶)】,借指目标、目的。此其鹄惟在于刑,其刑惟在于任威斩断,而五官之大法无与焉。--章炳麟《商鞅》;二:天鹅,像鹅而大,羽毛白色,飞得高而快,生活在水边。天鹅保持着一种稀有的“终身伴侣制”,如果一只死亡,另一只也确能为之“守节”,终生单独生活。据原日文“くぐい”取意二。
从歌名之意推断,本歌记叙的应是一个跟爱情相关的悲剧。歌唱者(一名爱上人类的女鬼)与被咲者为恋人关系,过着温暖平和的日子,但女子身为鬼徒(畏惧铃声、影子爬上身躯),于某天黄昏日落后现出原形,最终亲手葬送了自己的爱人(红线断开)。在他死后,女鬼守候在他身旁(将曾牵系的手分开),回过神来发现男子的尸体,几近撕肠裂肺。她隐约望见凶手恶鬼舔舐着唇角的鲜血,瞭望、玩弄着她的绝望与痛苦,蓦然记起了昨晚爱人死时她与此鬼的追逃(捉迷藏),憎恶而痛不欲生地希望亲手解决掉恶鬼,为君复仇。然而好不容易挨至天亮,当赶来的人们将焚尽罪孽的火种投掷在她身上,愤怒的目光才把她惊讶地逼入了难以置信与悔恨的绝望中,她抱着负罪之躯,在地狱抹除婪浊之物的烈火中不甘、悲哀地消逝(红莲火焰)。“多希望我们能再过上平静幸福的生活啊。”怀有这样甜蜜、残酷而渺小的虚梦(脱实之梦),她永久陷入了轮回(重新开始的生命[1])。
猎奇风格可能是为了表现女子内心无法挽留的痛苦和幻变导致的扭曲。
注释与外部链接
- ↑ 虽然这些词汇似乎让故事有了好结局,但末尾两句点名其实不过「美梦」一场而已。