櫻花繚亂
跳至導覽
跳至搜尋
嘘( )思( )ゆ桜の蜜に 行方は知らずも荒ぶ道
歌曲名稱 |
桜花繚乱 櫻花繚亂 |
原版於2009年3月11日投稿,再生數為 -- 修正版於2009年3月19日投稿,再生數為 -- |
演唱 |
鏡音リン |
P主 |
マチゲリータP |
連結 |
原版、修正版 |
“ | それでは凛さんにうたっていただきます、悲しき恋の華の唄
那麼有請 |
” |
——マチゲリータP投稿文 |
《桜花繚乱》是マチゲリータP於2009年3月11日投稿至niconico的VOCALOID日語原創歌曲,由鏡音リン演唱。
後來作者又於2009年3月19日投稿了修正版。
歌曲
- 原版
寬屏模式顯示視頻
- 修正版
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 翻譯:yanao[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
春風薫る錦の袖に 桜吹雪の荒( )ぶ道
被春風吹拂的織錦衣袖 櫻花亂飄狂舞的冷清道路
指先触れるは艶やかな 一糸( )纏わぬその姿
指尖觸碰到的是豔麗無比 不著一縷的身影
令人迷錯的櫻之蜜香中 不知道前程何在的冷清道路
指先触れるは艶やかな 鬱悒( )し現( )の花の様
指尖觸碰到的是豔麗無比 鬱鬱現形的花之姿態
音を泣く空の青さは何処か?色づく花弁の色ひとつ
令音聲哭泣的天蒼色是在哪呢?原來是被染色的花瓣的其中一片啊
匂ふ橙( ) 色付いて
散發出香味的橙色 將其染上了顏色
「壊れし思ひは、散華( )のやうに」
「崩毀的思念,就如同散落之花一般呢」
はらり ひらり 桜散る頃
飄呀飄 浮呀浮 櫻花散落的時刻
契り傅( )く 眺( )む浮世は
遵守與你的約定 眺望着的這個浮世
はらり ひらり 桜舞う頃
飄呀飄 浮呀浮 櫻花飛舞的時刻
思ひ散りゆく ふわり さよなら
思念逐漸散落 輕柔柔地 說聲再見
さくら さくら 哀しき宿命( )
櫻花呀 櫻花呀 令人哀憐的宿命
さくら さくら 風に舞う桜よ
櫻花呀 櫻花呀 在風中飄舞之櫻
壊れし思ひは散華のやうに散りてもなお 咲き誇り続けるのであろう
即使崩毀的思念就如同散落之花一般凋零 它也仍然會高傲綻放着的吧
ららら ららら 哀しき唄よ
啦啦啦 啦啦啦 哀憐感傷之歌呀
過ぎし日々への追憶の灯よ
成為追憶過往日子的燈火吧
さくら さくら 哀しき唄よ
櫻花呀 櫻花呀 哀憐感傷之歌呀
灯篭の灯に照らされてゆく
正被燈籠燭光給照耀着呢
幸せな日々に消えてゆく
就為了在幸福的日子中逐漸消散的
冷たい雪に溶け行く唄よ
冰冷霜雪的溶消而歌唱吧
崩れ落ちる仮面の中に
在崩潰零落的假面之中
悪夢が通るはずのところが
那一定與惡夢相通的處所……
ゆらり ひらり 桜舞い散る
搖呀搖 浮呀浮 櫻花飛舞散落
貴方散りゆく道にさよなら
在你散落的道上說聲再見
ゆらり ひらり 桜舞い散る
搖呀搖 浮呀浮 櫻花飛舞散落
最期に消えた 桜の下で
在你最後消失的 櫻樹之下
さくら さくら 散りゆく命
櫻花呀 櫻花呀 飄落而逝的生命
さくら さくら 紅く散る桜よ
櫻花呀 櫻花呀 鮮紅色飄散之櫻
註釋與外部連結
- ↑ 翻譯來自VOCALOID中文歌詞wiki