某條街道的Gigi
跳至導覽
跳至搜尋
戯( )にまみれた泥だらけの歌が 疑う事なき、“生( )”だった。
Illustration by sasakure.UK |
歌曲名稱 |
或る街のギギ 某條街道的Gigi |
於2017年8月15日投稿至niconico,再生數為 -- 同日投稿至YouTube,再生數為 -- 2018年5月1日投稿至Bilibili,再生數為 -- |
演唱 |
初音ミク |
P主 |
sasakure.UK |
連結 |
Nicovideo bilibili YouTube |
“ | みんなずっと疑っているのかもしれない。 お前がギギを見るとき、ギギもまたお前を見ているのだ。 也許大家一直都在懷疑。 你看見Gigi的時候,Gigi也在看著你。 |
” |
——sasakure.UK投稿文 |
或る街のギギ是sasakure.UK於2017年8月15日投稿至niconico及YouTube,2018年5月1日投稿至bilibili的VOCALOID原創歌曲,由初音ミク演唱。
本曲的完整版收錄於2019年11月31日發售的sasakure.UK的CD《エルゴスム》之中。
歌曲
詞·曲 | sasakure.UK |
繪 | sasakure.UK |
吉他 | 佐々木 秀尚 |
歌 | 初音ミク |
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 翻譯:正真正銘[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
或る街のギギ
某條街道的Gigi
みんなずっと疑ってるんだ 建前なのか本音なのか
大家一直都在質疑著 是場面話呢 還是真心話呢
みんなずっと疑ってるんだ ギセイなのかセイギなのか
大家一直都在猜疑著 是犧牲呢 還是正義呢
『そんな事、亡いよ』って言ったかね。建前なのか本音なのか
「沒那種事的啦」 這麼說了 是場面話呢 還是真心話呢
みんなずっと伺ってるんだわ。自分以外の誰かが呑まれる瞬間を
大家一直都在窺伺著啊 窺伺著除自己以外的誰被吞沒的瞬間
君もずっと疑ってるんだわ 建前なのか本音なのか
你也一直在質疑著吧 是場面話呢 還是真心話呢
僕もずっと疑ってるんだわ 気づいてみればずっとずっと
我也一直在質疑著 注意到時已經一直一直在質疑了
みんなずっと怖がってるんだ 世界の闇に呑まれる日を
大家一直都在害怕著 害怕著被世界的黑暗吞沒之日
僕はずっと伺ってるんだ ギセイの“ギ”が呑まれる瞬間を。
我一直在窺伺著 窺伺著犧牲的「犧」被吞沒的時刻
只謳って 穿って 疑って!
儘管去謳歌 揭穿 質疑!
僕は何のため生きてるの
我是為了什麼而活著呢
いつからかさ 信じると云う事さえ 疑ってしまった
是從什麼時候起 就連「相信」這件事 也開始懷疑了
只祈って 願って 失って
只能去祈禱 祈願 而後喪失
だからもう全部嘘と言えよ
所以快說這全都是謊言!
この世界を こじらせた僕等は
把這個世界扭曲了的我們
何のため生きてるの
到底為什麼活著呢
誰の世界にもある日常
無論誰的世界裡都有的日常
平和謳うための争い
為了謳歌和平而鬥爭
あの日君がくれた言葉
那一天你說給我的話
言い訳ばかりのエラい人
只會找藉口的高高在上者
黙ってばかりの神様
始終沉默的神明大人
愛はこの惑星を救うのか
愛能夠拯救這顆行星嗎
だれもがきっと疑ってる
無論誰都一定質疑著
僕等はずっと疑ってる
我們一直質疑著
だからずっと間違ってるんだ 疑いを向ける矛先を
所以一直都弄錯了 面對質疑的矛尖的方向
みんなずっと間違ってるんだ 気づいてみればずっとずっと
大家一直都弄錯了 注意到時已經一直這樣了
『そんな事、亡いよ』って言ってくれ!!建前でもあり本音でもある
快說「並沒有那種事」!!既是場面話 也是真心話
みんなずっと望んでたのさ 誰かが“正( )”となる瞬間を
大家一直都期望著 期望著誰來成為正(SEI)的瞬間
生きる事すら全部疑って!
就連活著這回事也全都懷疑起來了!
じゃあ僕は死ぬため 生きてるの?
這麼說我是為了死去才活著的嗎?
偽りの刃 いつ終わるのかそれさえ 解らなかったんだ
虛假的刃何時會終結 就連那也不清楚
只 驕って 憎んで 裏切って!
只管去傲慢 憎恨 背叛!
だからもう全部嘘と言えよ
所以快說這一切都是謊言
この世界を こじらせた僕等は
把這個世界扭曲了的我們
何のため争う
為了什麼而紛爭
只痛くて 怖くて 哀しくて!
只能疼痛著 恐懼著 悲哀著!
僕は何のため生きてるの
我是為了什麼而活的
いつの間にか 疑うと云う事さえ 疑ってしまった
不知何時起就連質疑這件事 也去質疑了
嘲笑って 勝手に苦しんで
嘲笑吧 自顧自地痛苦去吧
だからもう全部嘘にしてよ
所以就把全部都變作謊言
この世界を こじ開けた僕等は
把這個世界撬開了的我們
何のため生きてくの
是為了什麼活著呢
君がセイギの闇に暮れ 絶望の輪廻に呑まれても
即使你生存在正義的黑暗裡 被絕望的輪迴所吞沒
僕がそれを疑ってやる その偽( )を呑み込んでやる
會有我來把這件事質疑! 由我來把那偽(GI)吞下
全部全部僕の“せい”だから 君が愛してくれた“声( )”だから
因為全部全部都是我的錯 (SEI) 因為你正是給了我愛的聲(SEI)
所以被戲(GI)塗滿、滿是泥濘的歌 毋庸置疑的 是有過生命(SEI)的啊。
|