Anti-gravities
跳到导航
跳到搜索
Movie by 植草航 & Ta-k |
歌曲名称 |
アンチグラビティーズ Anti-gravities |
于2014年7月29日由U/M/A/A Inc.代投至niconico,再生数为 -- 同日代投至YouTube,再生数为 -- |
演唱 |
GUMI |
P主 |
sasakure.UK |
链接 |
Nicovideo YouTube |
“ | “たった一つのキッカケで 世界はサカサに為ってしまった” 浮かぶ街、浮かぶオブジェ。沈んだ気持ちにサヨナラできるかな。 “只因一道契機 世界就變得顛倒了” 飘浮的城市,飘浮的物体。能不能和沉闷的心情说再见呢。 |
” |
——投稿文 |
《アンチグラビティーズ》(Anti-gravities)是由sasakure.UK创作,U/M/A/A Inc.于2014年7月29日代投至niconico与YouTube的VOCALOID日文原创歌曲,由GUMI演唱。
本曲收录于sasakure.UK个人第三张专辑「トンデモ未来空奏図」、专辑「VOCALOID Masterpiece Collections feat. GUMI 12-14」和3DS游戏《大合奏!バンドブラザーズP》中。
歌曲
词&曲 | sasakure.UK |
映像 | 植草航 & Ta-k |
曲绘 | 植草航 |
演唱 | GUMI |
宽屏模式显示视频
歌词
- 翻译:kyroslee[1]
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
新世紀ノンフィクション 僕は君といま宙を描いて
新世纪的非虚构故事 就由我与你于此刻绘出世间
相対サティスファクション こんな日を待っていた
相对的满足 期待着这般日子的到来
たった一つの数式で 地球は馬鹿にでも為っちゃったんだ
因仅仅一道数式 地球甚至变成笨蛋了
僕らとうぜん今日も 空中でクシャミをする
我们今天亦当然 在空中打着喷嚏
「嫌いなものは何ですか。」
「你讨厌的事物是什么呢。」
グラウンドに遺された足跡の様な声で呟いた
以有如被遗留在地上的足迹一样的声音低声问道
ざらついた瑕( )を見せようとはせずに
不想让人看到粗糙的瑕疵
アンチグラビティーズ
Anti-Gravities
もうこんな世界みんな浮いてしまえ
大家都来于这般的世界之中飘浮吧
アンチグラビティーズ
Anti-Gravities
沈んだ気持ちにサヨナラできるから
因为这样就能跟消沉的心情告别了
アンチグラビティーズ
Anti-Gravities
クルマもヒトも明日の献立も
车辆也好人类也好明天的计划也好
アンチグラビティーズ
Anti-Gravities
空中でクシャミする クシャミをする
全都在空中打喷嚏打喷嚏
たった一つのキッカケで 世界はサカサに為ってしまった
只因一道契机 世界就变得颠倒了
僕らとうぜん今日も 空中で懺悔をする
我们今天亦当然 在空中忏悔着
「世界が回っているのは
「世界会回转这事
万有の引力に憧れた人類遺産なのでしょう。」なんて
就是曾对万有引力抱有憧憬的人类遗产呢。」之类的
どうでも善いさ、そんな“ウワサ”
怎也没关系啊,那般的「传说」
アンチグラビティーズ
Anti-Gravities
もうこんな世界みんな浮いてしまえ
大家都来于这般的世界之中飘浮吧
アンチグラビティーズ
Anti-Gravities
沈んだ気持ちにサヨナラできるはず
这样就应该能跟消沉的心情告别了
アンチグラビティーズ
Anti-Gravities
テレビもネコも黒板の注釈も
电视机也好猫也好黑板上的注释也好
アンチグラビティーズ
Anti-Gravities
空中でクシャミする クシャミをする
全都在空中打喷嚏打喷嚏
うすうす感づいてはいた
隐约意识到了
この世界は、何も変わっちゃいない
这个世界,一切都没有改变过
うすうす感づいてはいた
隐约意识到了
この気持ちは、何も何も変わっちゃいないいない
这份感情,一切一切都没有没有改变过
アンチグラビティーズ
Anti-Gravities
きょうもあしたもどうでも善い事も
今天也好明天也好 怎亦没关系的事也好
アンチグラビティーズ
Anti-Gravities
空中で懺悔する 懺悔をする
在空中忏悔着忏悔着
アンチグラビティーズ
Anti-Gravities
ああこんな世界浮いた話すら無い
啊啊这般的世界就连恋爱的绯闻都不存在[2]
アンチグラビティーズ
Anti-Gravities
カラっぽのカラダそらしてコンニチワ
弯着空虚的躯体说道你好
ラララ どうしようも無かったんだって
啦啦啦 「已经无计可施了」
想わせて呉れて善いじゃないか
就让我那样认为不就好了吗
「抗いたいのは重力なのかい?」
「想要抵抗的事物真的是重力吗?」
-重力が嫌いだった
-并非讨厌重力呢
わけじゃなくて ホントはずっと
其实一直都只是对
逆立ちできない
无法倒立的自己
自分が嫌なだけさ-
感到厌恶而已啊-
|
注释及外部链接
- ↑ 翻译转载自VOCALOID中文歌词wiki。
- ↑ 译者註:「浮いた話」- 只看「浮いた」的話就是「飄浮」/「輕浮」之類的意思,但「浮いた話」合起來即解作「有關戀愛的傳聞/緋聞」,這裏是P主小小的文字遊戲。