置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

我不會讓別人說什麼「我理解你的感受」

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋


File:我不會讓別人說什麼「我理解你的感受」.jpg
視頻封面
歌曲名稱
「わかるよ」なんて言わせない
我不會讓別人說什麼「我理解你的感受」[1]
於2023年4月29日投稿至YouTube,再生數為 --
同日投稿至niconico,再生數為 --
2023年5月12日投稿至Bilibili,再生數為 --
演唱
初音未來
P主
ロルカ
鏈接
Nicovideo  bilibili  YouTube 
君だけの心の傷を。
只屬於你自己的心靈傷痛。
——YouTube投稿文

「わかるよ」なんて言わせない》是ロルカ於2023年4月29日投稿至YouTubeniconico,2023年5月12日投稿至BilibiliVOCALOID作品,由初音未來演唱。

歌曲

寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 翻譯:橙色渡鴉-AceRaven[2]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

終電待ちの人混みのすみっこで
我在等待着末班電車的人群角落裡
誰にも言えない痛みを隠してる
向懷抱着痛苦卻無法向他人訴說的醉漢
酔っ払いとか、バイト上がりのミュージシャンとか
或是結束了一天打工的不知名音樂家詢問道
教えてくれよ。なんで生きてんだ
請告訴我啊!我們是為何而活!
最終電車。お乗り過ごしにご注意下さい
這是末班電車,請注意別坐過站了。
誰にも見えない心臓の鼓動が高鳴る
誰也不知道此刻我的心臟在砰砰的跳。
今がチャンスだ。飛び降りるだけで楽になれるんだ
現在就是機會啊!只要我跳下鐵軌,就能一了百了
なのに僕は、なぜ?
但為什麼我卻……
「わかるよ」なんて言わせないよ
我不會讓別人說什麼「我理解你的感受」
君だけの心の傷を
這是誰也不知道的
誰にも見えない苦しみを
只屬於你自己的心靈傷痛
「大丈夫」なんて言わせないよ
我不會讓別人說「沒事的」
「わかるよ」なんて言わせないよ
也不會讓別人說「我理解你的感受」
その傷は君だけのものだ
那份傷痛是只屬於你的
君しか知らない胸の疼き
是只有你才知道的胸中的疼痛
「わかるよ」なんて言わせないよ
所以我不會讓別人說「我理解你的感受」
営業終了。終電の去ったホームで
車站結束了一天的營業,末班電車也早已發車了
誰も知らない虚しさに足が動かない
在月台上,我因為無人知曉的空虛感,而無法移動腳步。
今夜もまただ。またごめんって自分を撫でる
今晚也沒能下定決心,真是抱歉啊。我這樣安慰着自己。
なんで謝る? 申し訳ないのなら態度で示せよ
為什麼要道歉?真的覺得抱歉的話就用你的態度來表示一下啊!
なんで死ねないの? こんな死にたいのに
為什麼死不了呢?明明我這麼的想死。
死ねば楽なのはわかってるのに
我明明知道死了就能變輕鬆了
生きてても辛いだけだ
活着也只是
悔しさに生かされて息するのは
徒增煩惱罷了
なんのためだ? 生きる意味はなくて
我們究竟是為了什麼,而要一邊被苦惱折磨一邊活着呢?
死ぬ理由は数え切れないほどあるのに
明明沒有什麼活下去的意義,反而想死的理由多到數不清。
なぜ?
為什麼?
「わかるよ」なんて言わせないよ
我不會讓別人說「我理解你的感受」
君だけの心の叫びを
這是只屬於你的內心的吶喊,
誰にも言えない自己矛盾を
這是無法向他人訴說的自我矛盾,
「みんなそうだよ」なんて言わせない
我不會讓別人說「大家都是這樣的」這種風涼話。
「わかるよ」なんて言わせないよ
我不會讓別人說「我懂的」,
君だけの心の傷を
這是專屬於你的內心的傷痕,
誰にも理解なんかできやしない
其他人是無法理解的,
「わかるよ」なんて言わせないよ
所以我不會讓別人說什麼「我理解你的感受」
「わかるよ」なんて言わせないよ
我不會讓別人說什麼「我理解你的感受」
「わかるよ」なんて言わせないよ
我不會讓別人說什麼「我理解你的感受」
君だけの「死にたいのに死ねない」
這份「想死卻死不了」的心情是只屬於你的,
「わかるよ」なんて言わせないよ
我不會讓別人說「我理解你的感受」

注釋與外部鏈接

  1. B站投稿譯名「這一切我都很了解」系誤譯。
  2. 翻譯轉載自B站投稿評論區,根據原歌詞修改排版。