置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

當自己可以立足的時候

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋


當自己可以立足的時候.jpg
視頻截圖
歌曲名稱
君が自分の足で立てるようになった時
當自己可以立足的時候
於2023年1月12日投稿至YouTube,再生數為 --
同日投稿至niconico,再生數為 --
次日投稿至Bilibili,再生數為 --
演唱
初音未來
P主
ロルカ
鏈接
Nicovideo  bilibili  YouTube 
僕は君なしで歩けるだろうか。
我是否能走在沒有你的道路上呢。
——YouTube投稿文

君が自分の足で立てるようになった時》(當自己可以立足的時候)是ロルカ於2023年1月12日投稿至YouTubeniconico,次日投稿至BilibiliVOCALOID作品,由初音未來演唱。

歌曲

寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 翻譯:Hungchoi-Kousai[1]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

「死にたい」って泣いていた君が
曾經哭着說想結束一切的你,
治るのがどこか物悲しいんだ
現在已經恢復正常了,這多少讓我感到一絲悲傷。
「飛べない」って言っていた君が
曾經說着自己無法飛翔的你,
僕の歌を聴かなくなった
漸漸也不聽我的歌了。
それでいいんだ、それでいいんだよ
這樣就好,這樣就好。
君の翼のケガは治ったんだ
你翅膀的傷已經治好了,
それでいいんだ、大空に羽ばたけ
這樣就行了,向這廣闊的天空展翅翱翔吧
君が自分の足で立てるようになった時
當你能用自己的腳站立的時候,
僕は君の手を離してあげれるだろうか
我是否又能鬆開牽着你的手呢?
この手で君を支えてるはずが、いつか
原本是我用雙手支撐着你的,
僕の方が君に生かされていたんだね
但不知何時,你卻成為了我生存的意義。
「つらい」って泣いていた君が
曾經哭着說好難受啊的你,
笑うのがどこか物哀しいんだ
現在已經可以展露笑容了,這讓我覺得多少有點悲傷。
「助けて」って言っていた君が
曾經說着幫幫我的你,
人を助けた。立派になったね
現在已經可以幫助他人了。真是長大了啊。
それでいいんだ、それでいいんだよ
這樣就可以了,這樣就可以了。
僕がいなくても君は生きれるんだ
就算我不在了,你也能活下去。
それでいいんだ、大丈夫だ
這樣就可以了,沒事了。
もう二度と僕のもとに戻ってくるな
不要再回到我身邊了。
君はこの歌を聴いてないだろうから
你應該沒在聽這首歌吧,
今だけは言ってもいいだろ、本当のことを
所以我現在才可以訴說我真正的情感。
本当は君の手を離したくないよ
其實我真的不想鬆開你的手啊。
君の「死にたい」の数が僕の歌の数、
你說的【希望結束一切】的次數,就是我歌曲的數目,
僕の生きた日々の数
是我活過的日子的天數。
もっと歌ってたいよ、君のために
在未來,我還想繼續為了你而歌唱,
...僕のために? 行かないでよ
所以不要離開我啊!
君が僕の歌を必要としなくなる時
當你不再需要我的歌的時候,
僕は口を閉じることができるだろうか
我是否又能閉上嘴呢?
君のために紡いだはずの歌が、いつか
原本是為了你而作的歌曲,
僕のための歌に変わっていたんだね
不知何時,變成了為了我自己的歌曲。
君が自分の足で立てるようになった時
當你能夠用自己的雙腿站立時,
僕はちゃんと君なしで歩けるだろうか
我是否又能走在沒有你的道路上呢?
この手で君を支えてるはずが、いつか
原本應該是我支撐你的,不知何時
僕の方が君に支えられて、励まされて
開始變成了被你所支撐,被你所鼓勵,
生かされていたんだね
你已經變成了我活著的意義。

注釋與外部鏈接

  1. 翻譯轉載自B站投稿評論區,根據原歌詞修改排版。