<span lang="ja">コイウタ</span>
跳至導覽
跳至搜尋
File:乞求之曲.jpg Illustration by 仕事してP |
歌曲名稱 |
コイウタ 乞求之曲 |
於2008年7月16日投稿 ,再生數為 53800(最終) |
演唱 |
KAITO |
P主 |
仕事してP |
連結 |
Nicovideo |
“ | こんにちは。 你好。這既不是戀歌也不是鯉魚歌,而是乞求之曲。 |
” |
——玩文字遊戲的仕事してP投稿文 |
《コイウタ》是仕事してP於2008年7月16日投稿至niconico的VOCALOID日語原創歌曲,由KAITO演唱。目前已被設為非公開。
本作的詞曲和曲繪都由仕事してP完成,收錄於專輯《ECHO BLUE》。
歌曲
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 翻譯:MKT[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
永久に消えぬ血の嘆き 死せぬ呪よ
永不斷絕的氣數之悲 不得死去的詛咒啊
生き続ける虚しさを誰が 気付くというのだろう
活下去的空虛 有誰會知道?
天神がたもう恵み 雨水に乞う
乞求着上天 再賜下雨水
大地に眠る彼の元へと 我が身誘い給え
請令我身去往 長眠大地中的他身旁
色鮮やかなる草花も 広大に広がる空さえも
連那鮮妍的草葉花朵 並那寬廣無垠的天空
今となっては色褪せて唯の灰色の紙切れの如く
現在也褪盡了色彩 只是紙屑一般的灰濛濛
瞳閉じれば微笑む君よ 貴方はどんな顔だったろう
一合眼就看到你在微笑 親愛的你[2]曾有過怎樣的面容?
朽ちぬ身体というのに記憶は薄れ 滅び崩れて逝くのか
雖然這身軀不會朽壞 記憶是否會淡卻 毀滅消融?
忘らるる想いよ風に乗り 消え逝く前に彼の人の元
終歸忘卻的思緒啊 消散之前 乘上風吧 飛向那人的身邊
潰えた道辿り着くまで 私のこの心届けておくれ
抵達破敝的道路盡頭之時 願我這顆心得以抵達那裏
あれからどれほどの時流れたのか
在那之後 已經流逝了多少時光?
遂に腕を動かす事も適わぬようになった
終於,好像已經不能活動臂膀
されど鼓動は鳴り止む事知らず この身を生かし続ける
即便如此 命脈不懂得停息 這副身軀 還在繼續活下去
人ヒトリいぬこの地で 尚も生き続けろというのだろうか
難道在這人跡杳然的土地上 還要一直苟延此生?
唯一動くこの唇で乞い唄を紡ぎ謳い奉る
唯一還能動的嘴唇 編出乞求之曲 奉上歌聲
天神よ大地に眠る彼の元へと我が身を誘い給え
天神啊 請令我身去往 長眠大地中的他身旁
忘らるる想いよ風に乗り 消え逝く前に彼の人の元
終歸忘卻的思緒啊 消散之前 乘上風吧 飛向那人的身邊
この身は共には逝けぬとも 我が心だけでも届け給え
雖然此身無法與他一同消逝 但求令我的心抵達那裏
|
註釋與外部連結
- ↑ 翻譯轉自VOCALOID中文歌詞wiki。譯者特別鳴謝hokorichan。
- ↑ 原曲在這裏換了所用的第一人稱(「君」換成「貴方」)…
雖然本人覺得主要是為了湊足音節,但是也可以理解成KAITO對主人的呼告…
為了表達強烈的情感,所以「貴方」翻譯成「親愛的你」~——譯者注