置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

不可思議的Wonders

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
原版
29392987.jpg
本曲目已獲得千萬次播放!

本曲目在niconico已經擁有了超過100萬次播放,榮膺VOCALOID傳說曲稱號。
本曲目在bilibili已經擁有了超過10萬次播放,榮膺VOCALOID殿堂曲稱號。
本曲目在YouTube已經擁有了超過1000萬次播放,更多可參見VOCALOID相關列表。


TONDEMO-WONDERZ.jpg
illustration by APO+
歌曲名稱
トンデモワンダーズ
不可思議的Wonders
於2021年6月19日投稿至niconico,再生數為 --
同日投稿至YouTube,再生數為 --
同日投稿至bilibili,再生數為 --
演唱
初音未來( & KAITO)
P主
sasakure.UK
鏈接
Nicovideo  bilibili  YouTube 
Self Remix
初音 殿堂曲題頭.jpg
本曲目已進入殿堂

本曲目在niconico已經擁有了超過10萬次播放,榮膺VOCALOID殿堂曲稱號。
本曲目在YouTube已經擁有了超過10萬次播放,更多可參見VOCALOID相關列表。


TONDEMO-WONDERZ.jpg
illustration by APO+
歌曲名稱
トンデモワンダーズ(Self Remix)
不可思議的Wonders(Self Remix)
於2021年9月30日投稿至niconico,再生數為 --
同日投稿至YouTube,再生數為 --
同日投稿至bilibili,再生數為 --
演唱
初音未來 & KAITO
P主
sasakure.UK
鏈接
Nicovideo  bilibili  YouTube 

トンデモワンダーズsasakure.UK於2021年6月19日投稿的VOCALOID原創作品,由初音未來KAITO演唱,初音未來為主唱,KAITO為副唱。

本曲是為遊戲《世界計劃 彩色舞台 feat. 初音未來》中的組合ワンダーランズ×ショウタイム所提供的歌曲,於2021年6月19日在遊戲內實裝本曲。

後為慶祝《世界計劃 彩色舞台 feat. 初音未來》一周年,於2021年9月30日投稿了Self Remix版本。

歌曲

音樂 sasakure.UK
主唱 初音未來
副唱 KAITO
和聲 echo
鍵盤手 & 鍵盤編曲 岸田勇気(UK Rampage)
曲繪 & 視頻製作 APO+
VOCALOID(原版)
寬屏模式顯示視頻

3DMV:
出演:ワンダーランズ×ショウタイム × KAITO
寬屏模式顯示視頻

VOCALOID(Self Remix)
寬屏模式顯示視頻

有形ランペイジver.
寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 來源YouTube置頂評論
  • 翻譯:今村一期

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

エビバディ→解体!
everybody →解體!
思い出に消しゴム!? あれっ。
是清除記憶的橡皮!? 啊咧。
ハイになる?廃になる?
變得很highhai?變成hai物?
はい[1]、とは言えな~い!!!
是的hai[1]、這樣的說不出口!!!
お可視い世界 お菓子[2]は消えちゃう!?どうしよ
在這可視奇怪的世界點心[2]快要被吃光了!?如何是好
“どうして!?”も“ああして!!”も
問出「怎麼辦!?」也好「這樣做!!」也好
君らしくないな?
可真是不像你啊?
ソンな時代でいいよ 
那般的世界就足夠了喲
僕らまだ“ワンダー”信じてる、の ノ No? know! [3]
我們仍相信着「wonder」、no no no?know![3]
おとなたちの鋭利営利[4]目盛×メモリー[5]
大人們那銳利營利[4]刻度記憶[5]
悩まされすぎちゃって
對此實在太過苦惱
寄り目になっちゃいそーね!!
都快急成鬥雞眼了啦—!!
“どうして!?” “ああして!!”も「全部」だいすき!がいいじゃん!!
「怎麼辦!?」也好「這樣做!!」也好全部超喜歡、這樣也不錯嘛!
みんなみんな笑っちゃえの魂胆で
懷着要讓大家大家都展露笑容的企圖
宿敵ライバル逆境モンスター呼んだっていいじゃん!?
將敵手逆境什麼的稱作怪物也不錯嘛!?
スットンキョウでサイキョウなセカイを
將這瞬間脫離常識的最強世界
どうにもこうにも救えない困難もいいじゃん!!
即使是無論如何都無法拯救這般困難也好哦!!
みんなみんな救っちゃお!のポーズで
擺出大家大家全部都要救下哦!的pose
ちょっとやそっとじゃ潰れない笑顔どうじゃん!
這副不會輕易崩解的笑容如何呢!
100回オチても不死議は鳥乱さない[6]
即使墮落100回不可思議也不會慌亂[6]
ワンワンでツーカーでスリーフォー
wanwande tsukade[12] three four
エビバディ ショウタイム!
everybody showtime!
デモデモ センセイ!
但是但是 老師!
答案は散々!! うわー!
這答案糟透了! 嗚哇—!
ハイ終わる?ファイナル?
好的結束了?final?
0点エンドじゃないなら、OK!
因為還沒到0點end、所以OK!
マルバツ全部
○和×全部
一切合切ウチューしよう!
全部全部都來親一個吧—!
正解も不正解も
無論那正確與否
大切なメモリー
都是珍重的回憶
つまずく日もあるよ
會摔跤的日子也是有的哦
君はまだ“ワンダー”否定してる、の ノ No? know!
你仍在否定着「wonder」嗎、no no no?know!
解体バラす前に きいてよ 待って!
解體啪啦之前聽我說說吧 等等!
トンがりすぎちゃう斜界しゃかい
向着過分尖銳的斜界社會
ツッコんで、トンで、もう一回もういいかい[7]!?
衝刺進去、飛躍進去、再來一次!?[7]
成功失敗も「全部」だいすき!でいいじゃん!!
無論成功失敗全部超喜歡、這樣也不錯嘛!
みんなみんなウチューしよ?の魂胆で
懷着大家大家都來親一個吧?的企圖
だってだって君ももっと笑えたじゃん!?
因為因為你也更多地綻放笑容了呀!?
スットンキョウでサイキョウな僕らは
瞬間脫離常識的最強的我們
まだまだ消さないで!?未来はここからじゃん!!
還不能不能消失掉!?因為未來就在這裡!!
みんなみんな一緒しよ!のポーズで
擺出大家大家也一起來吧!的pose
ちょっとやそっとじゃ崩れない笑顔どうじゃん!
這副不會輕易崩解的笑容如何呢!
100回トンだらトンデモお菓子いセカイ[8]
跳躍100回變得不可思議的奇怪世界[8]
ワンワンでツーカーでスリーフォー
wanwande tsukade three four
エビバディ ショウタイム!
everybody showtime!
世界解体10秒前!?待って待って待って
世界解體還剩十秒!?給我等等等等
まだまだ一緒しよ?の魂胆です
懷着仍然仍然在一起哦?的企圖
101回目のソンな小指メモリー拝借
101次地像那樣用小指memory拜借
“ハッピーも失敗も消さないから!!”
「因為快樂也好失敗也好都不會消失!!」
セカイ ウチュー宇宙 未来 超だいすきでギューじゃん!
世界宇宙和未來都超喜歡不是嗎!
みんなみんな笑っちゃえの正解世界[9]
能讓大家大家都露出笑容的正解世界[9]
宿敵ライバル 逆境 モンスター 何だってin良んじゃん[10]
敵手逆境怪物什麼的不管怎樣都好嘛[10]
スットンキョウでサイキョウ、お菓子い[2]だろ?
突然超脫常識的最強的這樣、很奇怪[2]不是嘛?
旋回セカイ/1000回満開10000回もう一回だいすきでギューじゃん!
重複千次萬次再來一次都超喜歡不是嗎!
みんなみんなくすぐっちゃえ!のポーズで
擺出大家大家都用撓痒痒來逗笑吧!的pose
ぜったいぜったいね、消せない笑顔どうじゃん!
這副絕對絕對不會消失的笑容如何呢!
∞回なんかいオチても不死議は鳥壊せない![11]
無論墮落多少回不可思議都不會被毀壞![11]
ワンワンでツーカーでスリーフォー
wanwande tsukade three four
エビバディ ショウタイム!
everybody showtime!
ワンワンでツーカーでスリーフォー
wanwande tsukade three four
エビバディ ショウタイム!
everybody showtime!
ワンワンでツーカーでスリーフォー
wanwande tsukade three four
エビバディ ショウタイム!
everybody showtime!

注釋與外部鏈接

  1. 1.0 1.1 「ハイ」(high)、「」(廢物)、「はい」(是的)三個詞發音皆為"hai"
  2. 2.0 2.1 2.2 2.3 お可視い」和「お菓子」發音相似於"おかし(い)/okashi",有「奇怪」的意思
  3. 3.0 3.1 の ノ No know,四個詞的讀音都相同
  4. 4.0 4.1 鋭利」和「営利」發音相同,都為えいり
  5. 5.0 5.1 目盛」(めもり)和「メモリー」發音相似
  6. 6.0 6.1 不死議ふしぎとりみださない」和真正的歌詞「不思議ふしぎみださない」同音,至於寫成"不死議は鳥乱さない"是為了要對應Wonderlands×Showtime劇情的鳳凰樂園,也就是不死鳥"Phoenix"
  7. 7.0 7.1 「もういいかい」=準備好了嗎
  8. 8.0 8.1 お菓子いセカイ」(糖果世界)的原意為「おかしいセカイ」(奇怪世界),讀音相同
  9. 9.0 9.1 世界せかい」和「正解せいかい」發音相近
  10. 10.0 10.1 inじゃん」和原意的「いいんじゃん」(很好)讀音接近
  11. 11.0 11.1 不死議ふしぎとりこわせない」的歌詞原意是「不思議ふしぎこわせない」,這裡一樣是在強調不死鳥的部分
  12. 使って(つかって,使用),前半和「two」發音相近