<span lang="ja">レプリカ</span>
跳至導覽
跳至搜尋
がホンモノじゃない世界 不是真物的世界綺麗 な歌 を歌 いましょう遠 い街 の鉄塔 の 足元 に揺 れる花 が煙 と共 にちぎれたのは きっと少 し先 の話 詠 え la-li-la-la-la-lu-la-la讃 え la-li-la-la-la-lu-la-la嗤 え、睨 みつけても嗤 えないよ欺 くために生 まれたなら 僕 も欺 いてくれよ理 を重 ねたモンスター綺麗 な歌 を歌 いましょう宝石 で着飾 るほど 顕 になったバケモノ痛 くないよ、とうたえど君 になりたい、とうたえど詠 え la-li-la-la-la-lu-la-la讃 え la-li-la-la-la-lu-la-la都合 の悪 い なんて欠陥 でしかないんだろ?解 り合 えないから僕 は君 になれたら良 かったんだ詠 え la-li-la-la-la-lu-la-la讃 え la-li-la-la-la-lu-la-la綺麗 で醜 い愛 を終 わらせてよ、さらば花 の種 をさがす手 が、君 の雨 を拭 うとき抗 う身体 を噛 みちぎって嗤 う
本曲目已進入傳說
本曲目在niconico已經擁有了超過10萬次播放,榮膺VOCALOID殿堂曲稱號。
本曲目在bilibili已經擁有了超過10萬次播放,榮膺VOCALOID殿堂曲稱號。
本曲目在YouTube已經擁有了超過100萬次播放,更多可參見VOCALOID相關列表。
本曲目在niconico已經擁有了超過10萬次播放,榮膺VOCALOID殿堂曲稱號。
本曲目在bilibili已經擁有了超過10萬次播放,榮膺VOCALOID殿堂曲稱號。
本曲目在YouTube已經擁有了超過100萬次播放,更多可參見VOCALOID相關列表。
Illustration by 革蝉 |
歌曲名稱 |
レプリカ replica 複製品 |
於2019年9月10日投稿至niconico,再生數為 -- 同日投稿至YouTube,再生數為 -- 同日投稿至bilibili,再生數為 -- |
演唱 |
初音未來 |
P主 |
sasakure.UK |
鏈接 |
Nicovideo bilibili YouTube |
“ | “ホンモノ”になりたかった”ニセモノ”と、 それを愛したかった”ホンモノ”のお話。 想成為「真實」的「偽物」, 與想愛著它的「真實」的故事。 |
” |
——sasakure.UK投稿文 |
「レプリカ」是sasakure.UK於2019年9月10日投稿至niconico、YouTube及bilibili的VOCALOID日文原創歌曲,收錄於sasakure.UK在2019年12月31日發行的專輯『エルゴスム』,由初音未來演唱。
本曲的插畫及動畫由革蝉製作,其也於該作首次與sasakure.UK合作。革蝉也曾為樂隊ずっと真夜中でいいのに。演唱的「正義」提供曲繪。
歌曲
作詞 作曲 |
sasakure.UK |
曲繪 視頻製作 |
革蝉 |
演唱 | 初音ミク |
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 翻譯:三月の空[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
ミセモノの君 が 見 せる 愛 を
怪異的你 表達了 愛
ニセモノの僕 が 似 せる “I”と
偽物的我 模仿着 「I」
真実
本物
真實
真物
「全 く 似 ていないでしょう?」
「完全 一點也不相似的吧?」
バケモノの指 が 示 す愛 の
怪物似的手指 表達出的愛
ハリボテの身体 照 らすアイノウ
外強中乾的身體 照亮出的 I know
來唱動人的歌曲吧
いびつな手 が空 を向 く
歪曲的手伸向天空
遙遠城市的鐵塔 腳邊搖曳的花朵
與煙一同消散零碎的 一定是些許以前的故事
イツワリだと叫 ぶもの
被稱之為虛假的東西
イツワリに気 づかぬこども
沒發現到虛假這件事也
それをかき乱 すケモノ
擾亂這一切的野獸
歌詠吧 la-li-la-la-la-lu-la-la
讚頌吧 la-li-la-la-la-lu-la-la
この声 ですら“ニセモノ”だって言 うんだろ?
就連這聲音也能被稱之為「偽物」嗎?
笑吧,就算注視着你
笑不出來啊
だから、僕 の心臓 も
所以啊,我的心臟也
ニセモノだったらよかった、
是偽物的話就好了,
のに。
如果。
為了欺騙而誕生的話 我也會被欺騙的吧
由事理組成的怪物
どこまでが だろうか?
本心
本物
到哪一步才是呢?
本心
本物
ソノママで良 かったのでしょう
就這樣很好了吧
ソノママを拒 んだのでしょう
就這樣拒絕了吧
來唱動人的歌曲吧
いびつな手 が牙 を剥 く
歪曲的手露出獠牙
越是用寶石裝飾 越是顯眼的怪物
─今日 もきっと素敵 な日 だよ
今天也一定是美好的一天
どこまでが だろうか?
本心
本物
到哪一步才是呢?
本心
本物
不痛哦,雖然這樣唱着
想成為你,雖然這樣唱着
その感情 似 ていない似 ていない
這份感情 一點不像一點不像
すべてがニセモノ
全部都是偽物
歌詠吧 la-li-la-la-la-lu-la-la
讚頌吧 la-li-la-la-la-lu-la-la
感情
≒機能
不自然的什麼的
感情
機能
除了缺陷什麼也沒有吧?
ああ、悲 しいくらい
啊啊,太過悲傷
因為無法互相理解
如果我能成為你的話就好了
歌詠吧 la-li-la-la-la-lu-la-la
讚頌吧 la-li-la-la-la-lu-la-la
この声 ですら“ニセモノ”だって言 うんだろ?
就連這聲音也能被稱之為「偽物」嗎?
將這美麗又醜陋的愛
結束掉吧,再見了
尋找花籽的手,將你化作的雨拭去之時
─今日 はきっと素敵 な日 だ。
─今天一定是美好的一天啊
微笑着被咬斷抗拒的身體
ああ、全 く、悲 しいくらい
啊啊,真是的,太過悲傷
『貴方 は僕 に、』
『你和我,』
そっくりだったよ。
一模一樣。
|
注釋與外部鏈接
- ↑ 翻譯摘自B站評論區。