置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

琴梨

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
Disambig.svg
本文介紹的是:由LoveLive!中的角色南小鳥的官方譯名衍生而來的網絡用語
關於:名字被譯為「琴梨」的虛擬角色南ことり
參見條目:「南小鳥
LLhead.png
萌娘百科歡迎您參與完善本條目☆(・8・)
歡迎正在閱讀這個條目的您協助編輯本條目。編輯前請閱讀Wiki入門條目編輯規範,並查找相關資料。萌娘百科祝您在本站度過愉快的時光。
小鳥精分.jpg
基本資料
用語名稱 琴梨
用語出處 LoveLive!》中南ことり的譯法
相關條目 另類名字俸俸伲購美病老頭滾動條踢牙老奶奶哥德式金屬私生子

琴梨最初是台灣地區對《LoveLive!》角色南ことり南小鳥)的官方翻譯;後來中國大陸地區沿用該翻譯,並衍生出用作「鳥」一詞代稱的用法。

本條目介紹的是後者。

來歷

南ことり在《LoveLive!學園偶像祭》國服(盛大簡體中文版)公測之初的時候譯名仍為「南小鳥」。

後盛大奉官方要求而使用了與先行開服的台服版(移動怪獸繁體中文版)的翻譯「南琴梨」,引起了眾多玩家的不滿。所以盛大只是背鍋的,一切都是官方的錯

此用法成為梗則是源於SIF國服UNBALANCED LOVE活動獎勵SR卡片[綺麗なことりさん]南ことり覺醒劇情的翻譯:

而對比原作可以看出,「琴梨」是來賞鳥的,所以她台詞裏的「ことり」應該指的是「小鳥」,這裏應該翻譯為「我看到小鳥了」(此處指一種名為「小鳥」的動物)。

但是官方好像並沒有注意到這一點或者說審校時沒有對此提出疑議,很「自然」地就翻譯成了「我看到琴梨了」(將「小鳥」二字當成了「琴梨」的另一種譯名)。

與此同時,對卡片看板台詞的錯誤翻譯「和你以前一起找琴梨」已經證明了審校根本就沒認真對待這些台詞文案的翻譯。

俸俸伲購美病後繼有「梨」。

因為被大量的LLer廣為使用,「琴梨」便開始大範圍用來代替「小鳥」或「鳥」之類的字眼。鳥廚激怒不可避。

因為盛大凜時工的鍋其實有漏下沒改的

用法

例:

類似的用語