置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

正確答案!不只一個!!

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
Milkyholmes logo.png
萌娘百科歡迎您參與完善本條目☆Go Go Powerful!
歡迎正在閱讀這個條目的您協助編輯本條目。編輯前請閱讀Wiki入門條目編輯規範,並查找相關資料。萌娘百科祝您在本站度過愉快的時光。
正解はひとつ!じゃない!!
正確答案不只一個.webp
單曲封面
演唱 Milky Holmes
作詞 畑亜貴
作曲 山口朗彦
編曲 山口朗彦
收錄專輯
正解はひとつ!じゃない!!

正確答案!不只一個!!》(日語:正解はひとつ!じゃない!!)是《偵探歌劇 少女福爾摩斯》TV動畫第一季片頭曲,由Milky Holmes演唱,亦是該組合的首張以組合的名義推出的單曲。

歌曲

歌詞

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

じゃん!探してますよ目撃証言
鏘!正在尋找目擊證詞[1]
足音はどこですか? 
腳步聲從哪裏傳來的
はい!(はい!)昨日の朝は子猫と走る
是的! (是的!)昨天早上剛聽到過
駆け足リズム聞いたばかりです
和小貓追逐打鬧的腳步聲的節拍
シアワセを捕まえに行こう(みんなで) 
去捕捉幸福吧(大家一起)
いつだって直感 go,go!!ぱわふる 
一直都憑着直覺 go,go!!powerful
あきらめる?くじけずに行こう 
不要放棄不要氣餒繼續前行
私が(扉を开けて)見つけてあげたい
我(打開窗戶)想為你找到
おはようおはよう そこにいるの?
早上好 早上好 你在那裏嗎
眩しいまぶしい 梦があるの?  
耀眼的 耀眼的 夢想存在嗎
冒険が挑戦を連れて来た(問題解决!)  
冒險帶來了挑戰(問題解決)
謎が謎を呼んでいるよ  
謎團在呼喚着謎團
生まれたての梦があるよ  
有着與生俱來的夢想
忘れないで正解は  
不要忘記正確答案
まだまだいっぱいあるでしょう  
還有很多很多的
(いっぱい冒険)解き明かせもっともっと
(很多很多的冒險)去揭開更多更多的真相吧
ほわい 分かりませんか愛情表現 
fight 不明白嗎 愛情表現
証拠がとんで揺れて(逃げちゃう)
證據在天上飄着呢(要逃走了)
はい!(はい!)言葉の意味は教えられない
是的!(是的!)無法告訴你話中的含義
溜め息ララバイきっとバイバイ
嘆氣 搖籃曲 最後還是bye bye
ヒラメキで确かめる鼓動(みんなと)
閃耀着的確認的心情(和大家一起)
おもしろさ向上 wai,wai!! みらくる
歡樂 向上 wai wai!!奇蹟!
あたらしさ 私たちらしさ
嶄新的 像我們一樣的
微笑み(笑顔のチカラ) 届けにゆきたい
微笑(笑容的力量)想要傳達到
(Q.E.D)
(Q.E.D)
いそごういそごう ここにいるよ
出發吧 出發吧 我在這裏哦
楽しい楽しい 時があるよ
很開心 很開心 的時間很多
大変だ発見だ止まらない(応援推奨)
不好了 新發現 停不下來(救援推薦)
君は君を知らないかも 
你可能並不了解你自己
うんとたくさん時の中で
在許多許多的時間裏
出会いますよ正解に 
會找到正解的哦
でもでも偶然なんでしょう
但是 但是 只是偶然碰巧吧
(偶然たいへん)負けないわずっとずっと
(偶然真是不得了)我不會輸的 一直 一直
(Q.E.D)
(Q.E.D)
おはようおはよう そこにいるの?
早上好 早上好 你在那裏嗎
眩しいまぶしい 梦があるの?  
耀眼的 耀眼的 夢想存在嗎
冒険が挑戦を連れて来た(問題解决!)  
冒險帶來了挑戰(問題解決)
謎が謎を呼んでいるよ  
謎團在呼喚着謎團
生まれたての梦があるよ  
有着與生俱來的夢想
忘れないで正解は  
不要忘記正確答案
まだまだいっぱいあるでしょう  
還有很多很多的
(いっぱい冒険)解き明かせもっともっと
(很多很多的冒險)去揭開更多更多的真相吧

合唱版本

在手機遊戲BanG Dream!少女樂團派對!中由Poppin'PartyGlitter*Green共同翻唱,其中後者成員CV與Milky Holmes完全一致,我翻我自己,細節詳閱此頁面

在武士道十周年LIVE中,Poppin'Party在演出的結尾返場和Milky Holmes一起合唱了這首歌。

翻唱

另外,在Milky Holmes出道11周年當天(2021年2月6日),D4DJ Groovy Mix上架了由旗下企劃組合Happy Around!翻唱的版本

註釋與外部連結

  1. 翻譯來源

https://music.163.com/#/song?id=786651