Borders
跳至導覽
跳至搜尋
Borders | ||||
演唱 | 繆(CV.高橋李依) | |||
作詞 | じん | |||
作曲 | じん | |||
編曲 | じん | |||
時長 | 4:14 | |||
收錄專輯 | ||||
《Song of LISTENERS: side Goodbye》 | ||||
《side Goodbye》收錄曲 | ||||
|
《Borders》是TV動畫《LISTENERS》的ED2,由繆(CV.高橋李依)演唱,收錄於ED合輯1《Song of LISTENERS: side Goodbye》。
歌曲
寬屏模式顯示視頻
歌詞
該歌詞已還原BK
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
夜明けに 飛び出した僕らに
黎明時分 我們飛奔了出去
目的地は 特になくて
毫無目的地馳騁着
耳の奥 燻る歌を
僅憑縈繞在耳根的歌曲
道標に 走った
寄身前行
知ってることが 多くなって
今天的所見所聞逐漸增加
誤魔化すことも 増えた今日に
敷衍搪塞之事也越來越多
言い訳の言葉が 響く
藉口在腦中迴蕩
冷え切っていく ロックンロール
逐漸冷透的Rock and Roll
君の零した 弱音が
你的一句句訴苦
散らばって 泣いていたって
散落在周圍 如泣如訴
気の利いた様な セリフが
而我今日依舊找不到什麼話
今日も出てこないや hey hey yeah yeah
來讓你得到安慰 hey hey yeah yeah
わかんないままの 毎日を
迷惑不解的每一天
不恰好なまま 積み上げて
頹喪地不斷積累
知らん顔して 隠したのは
我將它事不關己地藏在心裡
君も 僕も同じだから
是因為你我同病相憐
迷った手を 伸ばしたらいい
如果感到迷茫 就伸出手吧
掴んだんなら 笑ったらいい
如果能夠抓住 那就微笑吧
そう「愛」なんてのは つまりは
沒錯 所謂的「愛」
「間違い合うこと」さ
就是「互相犯錯」
カモン、ベイベー。
Come on, baby.
怖がって逃げ出した 荒野に
充滿恐懼地逃出荒野
やるべきことは 特になくて
卻依舊沒有想做的事
有り余る 時間と夢を
餘下很多的時間和夢想
無駄にして 寝転んだ
都在昏睡之中統統浪費
テレキャスターも 流行っちゃいないし
Telecaster的電吉他 都已經不流行了
ヤニ臭い店も 綺麗になって
連老舊的店面 都漂亮了起來
パチモンのTシャツが 嘆く
仿製的T恤嘆息着
新世紀の ロックンロール
新世紀的Rock and Roll
あの日 濁したセリフは
那天依稀聽到的那句話
どんな フレーズだったっけ
到底說的是些什麼來着
今更 火照ってしまって
而現在 在火焰的溫暖下
どうにも冷めないんだ hey hey yeah yeah
無論如何都不會再降溫 hey hey yeah yeah
つまんないままの 毎日に
在無聊至極的每天
迷ったまま 流されて
迷茫地隨波逐流着
清ましたフリで 隠したのは
因為平靜的表面下
その実 馬鹿な自分だから
隱藏着無知的自己
嘆くくらいなら 叫んだらいい
如果依舊悲嘆 那就吶喊吧
流行んないことを 謳ったらいい
為不流行之物 盡情謳歌吧
そう「愛」なんて そのつまりは
沒錯 所謂的「愛」
「慰め合うこと」さ
就是「互相安慰」
カモン、ベイベー。
Come on, baby.
醒めない夢も 疾うに醒めて
驅散永眠的夢境 早點醒來
間違うことが ダサくなって
曾經犯下的錯誤 化為糞土
「満たされた 時代になったね」
又有人在我耳邊 輕輕訴說
また誰かが 呟く
「這是一個充滿希望的時代」
それでも僕は 迷ってる
可即使如此 我依舊迷茫
君との距離に 困ってる
和你的距離 成為了阻礙
耳の奥 燻る歌を
縈繞在耳根的歌曲
その不確かな 温度を
帶着忽冷忽熱的溫度
口ずさみ 続けている
繼續被輕輕吟唱
わかんないままの 毎日を
迷惑不解的每一天
不恰好なまま 積み上げて
頹喪地不斷積累
知らん顔して 隠したのは
我將它事不關己地藏在心裡
君も 僕も同じだから
是因為你我同病相憐
つまんないなら 怒ったらいい
如果覺得無聊 那就生氣吧
わかんないなら 笑ったらいい
如果還不知道 那就微笑吧
そう愛なんてのは つまりは
沒錯 所謂的「愛」
「間違い合うこと」さ
就是「互相犯錯」
カモン、ベイベー。
Come on, baby.
|