置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

<span lang="ja">レプリカ</span>

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋

29392987.jpg
本曲目已進入傳說

本曲目在niconico已經擁有了超過10萬次播放,榮膺VOCALOID殿堂曲稱號。
本曲目在bilibili已經擁有了超過10萬次播放,榮膺VOCALOID殿堂曲稱號。
本曲目在YouTube已經擁有了超過100萬次播放,更多可參見VOCALOID相關列表。


レプリカ.png
Illustration by 革蝉
歌曲名稱
レプリカ
replica
複製品
於2019年9月10日投稿至niconico,再生數為 --
同日投稿至YouTube,再生數為 --
同日投稿至bilibili,再生數為 --
演唱
初音未來
P主
sasakure.UK
連結
Nicovideo  bilibili  YouTube 


“ホンモノ”になりたかった”ニセモノ”と、
それを愛したかった”ホンモノ”のお話。

想成為「真實」的「偽物」,
與想愛著它的「真實」的故事。
——sasakure.UK投稿文


レプリカsasakure.UK於2019年9月10日投稿至niconicoYouTubebilibili的VOCALOID日文原創歌曲,收錄於sasakure.UK在2019年12月31日發行的專輯『エルゴスム』,由初音未來演唱。

本曲的插畫及動畫由革蝉製作,其也於該作首次與sasakure.UK合作。革蝉也曾為樂隊ずっと真夜中でいいのに。演唱的「正義」提供曲繪。

歌曲

作詞
作曲
sasakure.UK
曲繪
視頻製作
革蝉
演唱 初音ミク

寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 翻譯:三月の空[1]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

ミセモノのきみせる あい
怪異的你 表達了 愛
ニセモノのぼくせる “I”と
偽物的我 模仿著 「I」
真実
本物
ほんもの
がホンモノじゃない世界せかい
真實
真物
不是真物的世界
まったていないでしょう?」
「完全 一點也不相似的吧?」
バケモノのゆびしめあい
怪物似的手指 表達出的愛
ハリボテの身体からだ らすアイノウ
外強中乾的身體 照亮出的 I know
綺麗きれいうたうたいましょう
來唱動人的歌曲吧
いびつなそら
歪曲的手伸向天空
とおまち鉄塔てっとう足元あしもとれるはな
遙遠城市的鐵塔 腳邊搖曳的花朵
けむりともにちぎれたのは きっとすこさきはなし
與煙一同消散零碎的 一定是些許以前的故事
イツワリだとさけぶもの
被稱之為虛假的東西
イツワリにづかぬこども
沒發現到虛假這件事也
それをかきみだすケモノ
擾亂這一切的野獸
うたえ la-li-la-la-la-lu-la-la
歌詠吧 la-li-la-la-la-lu-la-la
たたえ la-li-la-la-la-lu-la-la
讚頌吧 la-li-la-la-la-lu-la-la
このこえですら“ニセモノ”だってうんだろ?
就連這聲音也能被稱之為「偽物」嗎?
わらえ、にらみつけても
笑吧,就算注視著你
わらえないよ
笑不出來啊
だから、ぼく心臓しんぞう
所以啊,我的心臟也
ニセモノだったらよかった、
是偽物的話就好了,
のに。
如果。
あざむくためにまれたなら ぼくあざむいてくれよ
為了欺騙而誕生的話 我也會被欺騙的吧
ことわりかさねたモンスター
由事理組成的怪物
どこまでが
本心
本物
ほんもの
だろうか?
到哪一步才是
本心
本物
呢?
ソノママでかったのでしょう
就這樣很好了吧
ソノママをこばんだのでしょう
就這樣拒絕了吧
綺麗きれいうたうたいましょう
來唱動人的歌曲吧
いびつなきば
歪曲的手露出獠牙
宝石ほうせき着飾きかざるほど あらわになったバケモノ
越是用寶石裝飾 越是顯眼的怪物
今日きょうもきっと素敵すてきだよ
今天也一定是美好的一天
どこまでが
本心
本物
ほんもの
だろうか?
到哪一步才是
本心
本物
呢?
いたくないよ、とうたえど
不痛哦,雖然這樣唱著
きみになりたい、とうたえど
想成為你,雖然這樣唱著
その感情かんじょう ていないていない
這份感情 一點不像一點不像
すべてがニセモノ
全部都是偽物
うたえ la-li-la-la-la-lu-la-la
歌詠吧 la-li-la-la-la-lu-la-la
たたえ la-li-la-la-la-lu-la-la
讚頌吧 la-li-la-la-la-lu-la-la
都合つごうわる
感情
≒機能
かんじょう
なんて
不自然的
感情
機能
什麼的
欠陥けっかんでしかないんだろ?
除了缺陷什麼也沒有吧?
ああ、かなしいくらい
啊啊,太過悲傷
わかえないから
因為無法互相理解
ぼくきみになれたらかったんだ
如果我能成為你的話就好了
うたえ la-li-la-la-la-lu-la-la
歌詠吧 la-li-la-la-la-lu-la-la
たたえ la-li-la-la-la-lu-la-la
讚頌吧 la-li-la-la-la-lu-la-la
このこえですら“ニセモノ”だってうんだろ?
就連這聲音也能被稱之為「偽物」嗎?
綺麗きれいみにくあい
將這美麗又醜陋的愛
わらせてよ、さらば
結束掉吧,再見了
ばなたねをさがすが、きみあめぬぐうとき
尋找花籽的手,將你化作的雨拭去之時
今日きょうはきっと素敵すてきだ。
─今天一定是美好的一天啊
あらが身体からだみちぎってわら
微笑著被咬斷抗拒的身體
ああ、まったく、かなしいくらい
啊啊,真是的,太過悲傷
貴方あなたぼくに、』
『你和我,』
そっくりだったよ。
一模一樣。


注釋與外部連結

  1. 翻譯摘自B站評論區。