置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

縫補慘毒

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
(重新導向自缝补剧毒
跳至導覽 跳至搜尋
Commons-emblem-issue.svg
提示:本頁面「縫補慘毒」不適合未滿15歲的讀者
  • 頁面可能包含輕度的暴力、粗口、藥物濫用或性暗示相關描述,閱讀時有可能產生輕微不適感
  • 請確信自己已滿當地法律許可年齡且心智成熟後再來閱覽;
  • 另請編輯者注意:勿濫用此模板。
初音 殿堂曲題頭.jpg
本曲目已進入殿堂

本曲目在niconico已經擁有了超過10萬次播放,榮膺VOCALOID殿堂曲稱號。


31073989縫補慘毒.png
同人圖(P站id=31073989)
歌曲名稱
ツギハギ慘毒
縫補慘毒 / 縫補劇毒
於2010年2月21日投稿 ,再生數為 --
演唱
初音未來
P主
マチゲリータP
連結
Nicovideo  bilibili 

縫補慘毒》是マチゲリータP於2010年2月21日投稿至niconico的由初音未來演唱的VOCALOID原創歌曲。

本曲作者本人翻唱版也收錄於作者的專輯《In Other Worlds》。

簡介

這是一首黑暗獵奇風格的劇情曲,講述了一個悲慘的小女孩的故事。

小女孩的父親拋棄了母女,母親在絕望中自縊,她的屍體被小女孩縫補成了娃娃。在這樣的環境中生活著,小女孩變得冷淡麻木起來。

此視頻極度獵奇神似一堆抽搐的紙片,尤其是最後一段出現的菊花海苔怪雙馬尾怪物,請謹慎觀看。

PV最後出現的雙馬尾怪物
菊花海苔怪.png

歌曲

原版

寬屏模式顯示視頻

中文字幕

寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 銀色字部分表示PV字幕。
作詞
作曲
編曲
マチゲリータP
演唱 初音未來

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

糸を手繰り寄せ
執在手裡的針線
錆びた針(の穴)に通す。
穿過生鏽的針眼
擦れる音が
摩擦出來的聲音
耳に障ります。
聽起來刺耳無比
思い出の詰まった草臥‐くたび‐れた布と
塞滿回憶的破舊的布料
額縁‐がくぶち‐の中(で)二人きり
還有畫框中兩人獨處
痩せこけた顔。
相框中兩人在一起時消瘦憔悴的面容
悲しいから抱えていた
因為悲傷而抱著的
お人形さんは壊れて
洋娃娃被弄壞了
腕が取れてお目々がない
手被扯了下來 眼睛也不見了
(お母様、継ぎ接ぎで)継ぎ接ぎ合わせで(合わせて直してくれませんか?)直してよ!
「媽媽,能幫我把它補好嗎?」
ひとりぼっちの部屋の中
獨自一人在房間裡
お人形さんとお喋り。
和洋娃娃說著話
(まったくあんたは愛想が悪くて)愛想が悪くて
真是的那麼不可愛
(笑 わない子だねぇ)笑わない子だね
又不怎麼愛笑的小孩呢
(ってお母さんが言うの。)お母さんが言うの。
媽媽那麼說著
一人寂しいお夕食
一個人的寂寞晚餐
お人形さんと食べるの。
是和洋娃娃一起吃的呢
冷めたひとかけのパンと
一片冷掉的麵包
トマトのスープに映る私のお顔。
還有映著我臉的番茄湯
置き去りにされた愛情は気づけばもうそこには無くて
當發現被丟棄的愛情時它已經不在了。
嘘造りに溺れた女はやがて大切な物を忘れた
迷戀著謊言的女人不久就忘記重要的東西。
溺れた末に見えた物すら見つける事が出来ない。
沉溺的結局就是盲目。
(小さくうう、う、う歌う)小さく歌う
小,小聲的唱著歌。
(ららら の、 こ、声は。)らららの声は。
啦啦啦的聲音
(つ、冷たい部、や屋に)冷たい部屋に
在冷清的房間裡
(少々、すこ、しだけ響いて)少しだけ響いて
悄悄,悄悄地響了起來
(中央に座っています)まんなかに座る
坐在正中央
(私の頭上で消えました!)私の頭上で消えた!
從我頭頂消失了!
(寂しい音?)寂しいね?
很寂寞吧?
(寂しい夜。)寂しいよ。
很寂寞啊。
どこもかしこも腐ってゆく
這裡那裡都在腐爛
(それは所謂-いわゆる-、果実や動物の死骸の腐敗現象のように。嫌悪感を覚える異臭を放ちながら。)
(這就如同所謂的果實或動物的屍體腐爛時的現象一般。同時對釋放出來的惡臭感到厭惡。)
ひとりぼっちの部屋の中
一個人對著洋娃娃說著話
お人形さんとお喋り。/
洋娃娃開口了:
「貴女は悪い子なんかじゃないから」/
你並不是壞孩子
ってお人形さんが言うの。/
娃娃說
一人寂しいお夕食/
一個人的寂寞晚餐
お人形さんと食べるの。
是和洋娃娃一起吃的呢。
冷めたひとかけの大きなお肉と
一大塊冷掉了的肉還有
赤黒いゼリィー
紅黑色的果凍
いつかの絵本の中では
曾經在畫冊里看到過
楽しそうに笑う家族(の姿)。
一家人很開心似地笑著的樣子
魔法の世界と私の世界は
魔法的世界和我的世界
こんなにもちがうの/
竟是如此不同。
「そして彼女は右手に握った寂しさに)右手ににぎった寂しさに
從此以後,她握在右手的寂寞里
「在るだけ」の愛を詰め込んだ)在るだけの愛を詰め込む
塞入「絕無僅有」的愛
(気づけば時間が過ぎたようだ。)静かな
等到覺察的時候,時光已流逝。
静かな部屋の「其処」には)其処には
安靜的屋子裡,「那邊」
(ひとかけの母が皿に乗り)ひとかけの母が皿に乗り
盤子上盛有一塊母親的殘骸
(こちらを見つめて)こちらを見つめて。
正盯著這裡
何かを訴えていた。」
似乎在控訴著些什麼
Lalala lalala lalalalala
Lalala lalala lalalalala
Lalala lalala lalalalalala
La la la la
Lalala lalala lalalalala
Lalala lalala lalalalala
Lalala lalala lalalalalala
La la la la
La
La... La... La...

解析

重口慎點

執在手裡的針線
穿過生鏽的針眼
摩擦出來的聲音
聽起來刺耳無比(女孩帶著壞掉般的心情縫補娃娃)
塞滿回憶的破舊的布料
還有畫框中兩人獨處
相框中兩人在一起時消瘦憔悴的面容(女孩望了望相框中自己和媽媽因待遇不好而消沉的面孔,更加痛苦悲戚)
因為悲傷而抱著的洋娃娃被弄壞了
手被扯了下來
眼睛也不見了(回憶發泄時拔掉了洋娃娃的眼睛和手)
「媽媽,能幫我把它補好嗎?」(用媽媽的屍體縫補人偶)
獨自一人在房間裡
和洋娃娃說著話
真是的那麼不可愛
又不怎麼愛笑的小孩呢
媽媽那麼說著(把用媽媽的殘骸縫補過的娃娃看作精神錯亂的媽媽)
一個人的寂寞晚餐
是和洋娃娃一起吃的呢(媽媽已經不見了)
一片冷掉的麵包(媽媽的皮)
還有映著我臉的番茄湯(媽媽的血)
【當發現被丟棄的愛情時它已經不在了。】
【迷戀著謊言的女人不久就忘記重要的東西。】
【沉溺的結局就是盲目。】(媽媽被丈夫拋棄,隨後精神崩壞)
【腐爛了。】(愛情死去了,媽媽再不想繼續留存在這個世上。)
小,小聲的唱著歌。
啦啦啦的聲音
在冷清的房間裡
悄悄,悄悄地響了起來(崩潰的媽媽開始唱歌)
坐在正中央
從我頭頂消失了!(媽媽在屋中央上吊)
很寂寞吧?
很寂寞啊。(女孩問著已經不動的媽媽,同時反問自己)
這裡那裡都在腐爛
【這就如同所謂的果實或動物的屍體腐爛時的現象一般。】
【同時對釋放出來的惡臭感到厭惡。】(屍體開始腐爛)
一個人對著洋娃娃說著話
洋娃娃開口了:
你並不是壞孩子(女孩想像著媽媽在安慰自己)
一個人的寂寞晚餐
是和洋娃娃一起吃的呢。(又過去一段時間)(記憶持續錯亂)
一大塊冷掉了的肉(媽媽的肉)
還有
紅黑色的果凍(媽媽的內臟)
曾經在畫冊里看到過
一家人很開心似地笑著的樣子
魔法的世界和我的世界
竟是如此不同。(想到畫冊中幸福的家庭,女孩憤怒地質問、悲嘆)
「從此以後,她握在右手的寂寞里
塞入「絕無僅有」的愛
等到覺察的時候,時光已流逝。
安靜的屋子裡,「那邊」的盤子上盛有一塊母親的殘骸
正盯著這裡
似乎在控訴著些什麼」 (同時,女孩終於想起自己做了什麼……)
LALALA……(女孩像死去的母親一樣唱起了歌)

外部連結與注釋