置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

腦內革命女孩

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
29392987.jpg
本曲目已進入傳說

本曲目在niconico已經擁有了超過100萬次播放,榮膺VOCALOID傳說曲稱號。
本曲目在YouTube已經擁有了超過100萬次播放,更多可參見VOCALOID相關列表。


File:腦內革命ガール - sm21870906.png
歌曲名稱
脳内革命ガール
腦內革命Girl / 腦內革命女孩
2013年9月20日投稿至niconico,再生數為 --
2016年1月9日投稿至YouTube,再生數為 --
演唱
初音未來
P主
MARETU極悪P
連結
Nicovideo  YouTube 

脳内革命ガール》是MARETU於2013年9月20日投稿至niconico,和2016年1月9日轉投至YouTube的VOCALOID日文原創歌曲,由初音未來演唱。收錄於專輯《地獄型人間動物園》中。

歌曲

寬屏模式顯示視頻

歌詞

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

Music & Lyrics by MARETU
翻譯:kyroslee[1]
わけはじまりました、またはじまりました。はぁ?
開始,辯解著,又再開始起來了。 啥?
それはさあ・・・それはさあ、それがさあ!
那是呀...那是呀,就是那個呀!
ったつもりなの?
那是在預備逃跑嗎?
見下みくだし、りですか、物足ものたりないですか。ねぇ?
瞧不起人,清楚明顯嗎,有何不令人滿意嗎。 吶?
これがさ・・・これがさ、これがさ!
這是呀...這是呀,就是這個呀!
「タカラモノ」ってどーゆーことさ・・・?
所謂「寶物」到底是什-麼-呀...?
くだらない、あんたらしーね、とことんやらしいね。はぁ?
真無聊,還真像你呢,終究是令人反感呢。 啥?
それはさあ・・・それはさあ、それはさあ!
那是呀...那是呀,那是呢!
ただくるった bot だ、
不過是發狂了的bot呀,
無駄むだいならただしいね、只々ただただかなしいね。ねぇ?
合理的話就是正確呢,只有感到悲哀呢。 吶?
「これかな・・・あれかな、それかな?」妄想もうそう想像そうぞう、どうぞ。
「是這個嗎...是那個嗎,是那個嗎?」 妄想與想像,請隨便。
まったはりつむって。
對住停止了的指針閉上眼睛。
散々さんざんつまらないゆめをみて。
做著狼狽又無聊的夢。
あー、ニンゲンじゃないみたいだ、素顔すかおかくして。
啊-,就如並非人類似的,藏起本貌。
空振からぶりの理想論りそうろんさわてる名無ななしさん。
落空的理想論,叫囂著的無名者。
かんじとれないみたいだ、キミのおとは。
就像是無法感覺到似的,你的聲音。
一粒ひとつぶ期待きたいなんて れてみになって、
一小顆的期待什麼的,化作流淚濡濕的污痕,
ありふれたうたになっていった。
化作平凡的歌。
如何いかにも残念ざんねんそうだ、またんでるそうだね。
實在可惜,看起來又再發病呢。
平日へいじつ・・・休日きゅうじつ連日れんじつ!いつだってお粗末そまつだ。
平日...休息日,接連數日! 總是如此粗忽。
土砂どしゃ洪水こうずい警報けいほう。いざ直情径行ちょくじょうけいこう。はぁ?
傾盤大雨洪水警報。來吧直情徑行。 啥?
「これはね・・・アレはね・・・それはね・・・」妄想もうそう大嘘おおうそ、どうも。
「這是呢...『那是』呢...那是呢...」 妄想與彌天大謊,真對不起。
歓談かんだんさわぎにみみふさいで。
對歡談的吵鬧聲堵上耳朵。
ふるくさい身体からだてて。
擺脫陳腐的身體。
失敗しっぱいしたみたいだ、いつでもそう。
好像失敗了呢,總是如此。
かりない机上論きじょうろん即敗そくやぶれたり!
看似毫無破綻的空想論。馬上就被打跨了!
でたらめな期待きたいだ、いまだにそう。
荒唐的期待,仍是如此。
素直すなおになりたいだけだ、素直すなおになりたいんだけど、
即便想要變得坦率,即便想要變得坦率,
ニンゲンじゃないみたいだ、いきころして。
就如並非人類似的,屏息靜氣。
なけなしの理想論りそうろん可哀想かわいそう名無ななしさん。
僅餘的理想論,可悲的無名者。
かんじとれないみたいだ、キミのおとは。
就像是無法感覺到似的,你的聲音。
一粒ひとつぶ期待きたいなんて れてしみみになって、
一小顆的期待什麼的,化作流淚濡濕的污痕,
ありふれたうたになっていった。
化作平凡的歌。
わけはじまりました、またはじまりました。はぁ?
開始,辯解著,又再開始起來了。 啥?
それはさあ・・・それはさあ、それがさあ!
那是呀...那是呀,就是那個呀!
かしたつもりなの?
那是在預備去說服人嗎?
いい加減かげんあきらめました。さらば未来みらい明日あした。ねぇ?
適可而止,放棄了,再見了未來,明天。 吶?
これがさ・・・あれがさ、それがさ!
這是呀...這是呀,就是這個呀! 
「タカラモノ」ってどーゆーことさ・・・?
所謂「寶物」到底是什-麼-呀...?

注釋與外部連結

  1. https://www9.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/5780.html 中文翻譯轉自vocaloid中文歌詞wiki