<span lang="ja">甘き死の柩</span>
跳到导航
跳到搜索
歌曲名称 |
甘き死の柩 安息的死棺 甜蜜的死之棺 |
于2011年7月29日投稿至niconico,再生数为 -- 于2011年10月24日投稿至YouTube,再生数为 -- |
演唱 |
初音未来 |
P主 |
マチゲリータ |
链接 |
Nicovideo YouTube |
“ | 「たすけて。」
「救救我。」 |
” |
——マチゲリータ投稿文 |
《甘き死の柩》是マチゲリータ于2011年7月29日投稿至niconico,2011年10月24日投稿至YouTube的VOCALOID日文原创歌曲,由初音未来演唱。
歌曲
宽屏模式显示视频
歌词
- 翻译:yanao[1]
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
少女が逃げて、穴に落ちて死んだのよ。
少女逃跑了,而掉进洞穴里死了喔。
(ベッドの上一人で泣き声、夢を見るの。)
(在床上独自发出哭声,做著梦。)
暗闇でひたひたひた。
黑暗中啪哒啪哒啪哒的脚步声。
(むかでのしっぽを噛んだ お口からぐにゃぐにゃ 溢れてくる。)
(从咬著蜈蚣尾巴的嘴里黏答答的溢出来。)
タリラリラ、タリラリラ。
塌哩啦哩啦,塌哩啦哩啦。
毒薬のビンに反射したのは。
反射在毒药瓶上的。
タリラリラ、タリラリラ。
塌哩啦哩啦,塌哩啦哩啦。
赤黒いシルエット、描く傷跡。
是又红又黑的侧影,描绘出的伤痕。
甘死で眠る。
在甜蜜之死里沉眠。
「迷い込んだ森の中で、君を探す。
「在令人迷失的森林中,寻找着你。
毒林檎を渡すお姫様。
送出毒苹果的公主殿下。
おとぎの国は暗く、獣たちは泣き喚いて
童话之国如此黑暗,野兽们哭嚎著
その林檎を
咬下了
齧った。」
那颗苹果。」
タリラリラ、タリラリラ。
塌哩啦哩啦,塌哩啦哩啦。
世界で一番美しいのは。
这世界上最美的人。
タリラリラ、タリラリラ。
塌哩啦哩啦,塌哩啦哩啦。
白雪のような真っ白い肌。
有著和白雪一样纯白的肌肤。
キラキラリ、キラキラリ。
闪呀闪亮亮,闪呀闪亮亮。
鏡の中から現れたのは。
出现在镜子里头的是。
キラキラリ、キラキラリ。
闪呀闪亮亮,闪呀闪亮亮。
醜くなった顔、皺苦茶の顔。
变得丑陋的脸,皱巴巴的脸。
甘死で眠る?
在甜蜜之死里沉眠?
悪夢の中溺れていた
沉入恶梦里的
女の子は毒塗れで、
女孩被抹上了毒,
毒林檎が嗤う頃に
当毒苹果笑著时
七人の小人も嗤う。
七个小矮人也笑了。
「迷い込んだ森の中で、君を探す。
「在令人迷失的森林中,寻找着你。
花束には手向けの詩で。
对花束献上供养的诗歌。
棘の傷を抉る薔薇の色は
刨挖著荆棘伤口的玫瑰颜色
君の唇によく似た色だね。」
是和你的双唇很像的颜色呢。」
迷い込んだ森の中で、私探す。
在令人迷失的森林中,寻找着我。
命を犠牲に歩く王子様。
牺牲生命前进的王子殿下。
幸せ、私の事愛していた。
幸福地,我曾被爱过。
気づけなかった。
没有发现到啊。
死ななければよかった。
要是没有死的话就好了啊。
注释与外部链接
- ↑ 翻译摘自VOCALOID中文歌词wiki。