置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

Lost and Found

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
29392987.jpg
本曲目已進入傳說

本曲目在niconico已經擁有了超過100萬次播放,榮膺VOCALOID傳說曲稱號。
本曲目在bilibili已經擁有了超過10萬次播放,榮膺VOCALOID殿堂曲稱號。
本曲目在YouTube已經擁有了超過100萬次播放,更多可參見VOCALOID相關列表。


Lost And Found.png
illustration by リサナカムラ(茶ころ)
歌曲名稱
ロストエンファウンド
Lost and Found
於2010年7月9日投稿至niconico,再生數為 --
2012年03月29日投稿至YouTube,再生數為 --
2022年8月16日投稿至bilibili,再生數為 --
演唱
初音未來(Append Dark, Sweet)
P主
ささくれP(sasakure.UK)
鏈接
Nicovideo  bilibili  YouTube 
「もう、いいかい。」
僕は尋ねるけど
そもそも君はこのゲームを知らないんだ

「已經,好了嗎?」
雖然我這麼問
但打一開始你就不懂這遊戲啊

ロストエンファウンド》是ささくれP(sasakure.UK)於2010年7月9日投稿至niconico、後投稿至YouTubebilibili的VOCALOID日文原創歌曲,由初音未來演唱。

本曲為sasakure.UK的第16作,第8首傳說曲,收錄於專輯《プロトタイプ ナナクジャク》和《幻実アイソーポス》中。

歌曲

寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 翻譯:yanao[1]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

「もう、いいかい。」
「已經,好了嗎?」
僕は尋ねるけど
雖然我這麼問
そもそも君はこのゲームを知らないんだ
但打一開始你就不懂這遊戲啊
ああ、君は巧く隠れて居る様だ
啊啊,你彷彿躲得很好的樣子
そもそも隠れて居るかどうかすらわからないんだ
但打一開始我連你是不是躲著都不知道啊
アイ色のカケラ、探すたび
在尋找著,戀愛色的碎片時
僕にはそんなもの無かったと言い張ってたんだ
曾堅持著對我來說才沒有那種東西
彼等も訪れた場所なんだろう、
他們也拜訪的地方是怎樣呢,
沢山のきせきが確かに存在して居たんだ
確實存在著龐大的奇蹟
だれもが探しもの ふたり
誰都在尋找的東西 只要是兩個人
きっと何かを悟った様
彷彿就一定能領悟到什麼
どこかで出逢うだろう
會在哪裡相逢呢
寄り添って
互相依偎
同じ色の表情かおで―
用同色的表情-
もう一歩、進む勇気が在れば
只要有再,前進一步的勇氣
抵抗きがねなく君自身と此処で向き合えたのかな?
是否就能毫無顧忌的在這裡與你面對面了呢?
「もう、いいよ。」
「已經,好了喔。」
君の声で振り向いた
因你的聲音而轉過頭
きずだらけの空間世界に色が付いた
充滿瑕疵的空間世界著上色彩
だって君なんて見附から無いよ
但是我卻找不到你啊
悲しくて情けなくて逃げ出した
所以難過又丟臉的逃跑了
夢中で嘘の合間をくぐって
入迷地潛入謊言的狹縫間
ぶつかって毒を吐いて
碰撞著吐出毒素
崩れ落ちてしまいたくて
好希望能崩落下來
嘘は本当の君を隠していく
謊言將真正的你逐漸隱沒
行き場を失う 転ぶ
失去了去處 跌倒
はっと彼らを一瞥する
突然的看了他們一眼
怪訝にもがいている僕をみる
訝異地看著正在掙扎的我
慌てて目をそらす
慌張地將視線挪開
「ゲームがそう、始まる前からもう
「早在遊戲啊沒錯,早在開始前就
 ドサクサに紛れて顔隠してきたんだってね。」
 混入忙亂中將臉給藏起來了呢。」
「もう、遅いよ。」
「已經,太晚了啦。」
彼等の声張り付いた
他們的聲音如此堅持
途方も無い逃げ場に言い訳をそっと投げた
輕輕地將藉口丟向無路可去的逃避之處
そうさ君なんて見附から無いよ
是啊我找不到你啊
悲しくて情けなくて逃げ出した
所以難過又丟臉的逃跑了
夢中で嘘の合間をくぐって
入迷地潛入謊言的狹縫間
アイタクテ アイシタクテ
好想見你 好想愛上你
ハナシタクテ ハナレテシマウノガ
好想和你說話 害怕著會分開
恐くて四肢をほうり出した
而甩開了四肢
隠れて居たのは本当に君だったのか?
躲起來的真的是你嗎?
僕もゲームが始まるずっとずっと前から
我也從遊戲開始的好久好久以前
綺麗事に紛れて 本当の顔隠して
不也是用 一堆漂亮事
居たんじゃないのか?
將真正的表情藏起來了嗎?
アイ色のカケラは失くしてしまったけれど
雖然失去了戀愛顏色的碎片
少しばかり時間は過ぎてしまったけれど
雖然才過了一點時間
ただ君と向き合って 伝えるべき言葉が
但只想和你面對面 該傳達出的話
ひとつだけ在る
只有一句
失ってしまったものが 見附からないと誰が決めた?
是誰說失去了的東西 就找不回來了?
このゲームを終わらせるんだ
讓這遊戲結束吧
走り出せ 走り出すんだ
向前跑吧 我要向前跑了
アイたいよ アイたくて
好想見你 好想見到你
転んだ事なんて 舌を出してさ
跌倒了之類的 就吐吐舌頭
笑ってやるんだ 笑ってやるんだ
笑出來吧  笑出來吧
溢れ出した目一杯の君の涙も
大量充滿在眼中的你的眼淚
かすれて消えた君の声も
和輕掠消失的你的聲音
失くした君の心臓ココロ
還有失去的你的心
『―いま、見い附けた。』
『-現在,我都找到了。』

PV中出現的花

【0:33】非洲菊:忍耐、希望、時思進取、神秘

【0:45】金盞花:楚楚可憐的愛情、悲傷、嫉妒、打擊邪惡、勇者

【0:51】三色菫:誠實的愛、少女的戀情、信賴、忠實

【1:09】牽牛花:愛情的羈絆、短暫的戀情、愛情、平靜、結束、願明日也看來清爽、虛幻的愛

【1:14】罌粟秋牡丹:戀愛的痛苦、可能性、虛幻的戀情、逐漸稀薄的希望、純真無垢、天真無邪、忍耐、盼望、期待

【2:12】向日葵:只注視你、憧憬、崇拜、熱愛、光輝、愛慕、虛假的富有、偽幣

【2:17】勿忘我:真實的愛、不要忘記我、真實的友情

【4:23】曇花:如夢似幻的戀愛、虛幻的美、纖細、快樂、想見到你就算一次也好、堅強的意志


注釋及外部鏈接

  1. 中文翻譯轉自VOCALOID中文歌詞wiki