置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

<span lang="ja">さよなら、僕のヒーロー</span>

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋

初音 殿堂曲題頭.jpg
本曲目已進入殿堂

本曲目在niconico已經擁有了超過10萬次播放,榮膺VOCALOID殿堂曲稱號。
本曲目在YouTube已經擁有了超過10萬次播放,更多可參見VOCALOID相關列表。


永別了,我的英雄.png
Illustration by 酸素
歌曲名稱
さよなら、僕のヒーロー
永別了,我的英雄
於2020年5月17日投稿至niconico,再生數為 --
同日投稿至YouTube,再生數為 --
同日投稿至bilibili,再生數為 --
演唱
初音未來
P主
傘村トータ
鏈接
Nicovideo  bilibili  YouTube 

傘がなくても歩かなきゃいけないのは
誰よりも僕だった


就算無法擋雨也要踏步前行的
不是別人僅僅就是自己啊

——傘村トータ投稿文

さよなら、僕のヒーロー》(永別了,我的英雄)是傘村トータ於2020年5月17日投稿至niconicoYouTubebilibiliVOCALOID日文原創歌曲,由初音未來演唱。收錄於同名專輯《さよなら、僕のヒーロー》中。

作者的話

アルバム「さよなら、僕のヒーロー」を手に取ってくださり、ありがとうございます。
ささやかなお礼として、お手紙を書いています。
少しだけ僕の話をします。
一番調子が悪かったのは中学三年生の頃でした。その頃は、生きること、死ぬこと、人生について、心について、自分という人間についてなど、そんなことを毎日考えていました。
この頃本当に生きるのが辛かったのですが、自分の臆病さが幸いしたのか、命をなくすことはなく、今ではその時のことを思い出して曲を作れるようにまでなりました。
必ずしも空は晴れませんし、必ずしも雨は止みません。空が晴れていくのを見た人間は、「晴れるまで死なずに生きていた人」だけなのです。
なかなか空が晴れないなら、晴れるまでどうか生きながらえてください。
泥の中を進むような日々からなんとか抜け出した、傷だらけの僕が見た青、あの突き抜けるような景色に、あなたも出会えるといいなと思います。


感謝大家購買發行專輯《永別了,我的英雄》
我寫了一封信,作為微不足道的禮物。
稍微聊一聊自己的事兒吧。
我最黑暗的時間是在初中三年級的時候了。那段時間,我每天無時無刻不在想,活着的意義,死亡的意義,關於人生,關於作為人類的自己,晝夜都在想着。
那段時間真的活下去都感覺很辛苦,我很感謝我自己的膽小,膽小讓我沒有走向死亡的勇氣,如今也能有機會將那時的所想寫進歌曲給大家聽。
並不是多有的天空都會放晴,也不是所有的雨都會停。能看見雨過天晴的人們只有,「能活到雨過天晴沒有失去生命的人」而已。
最近的天空總是陰沉沉的,請大家一定要堅持到晴天到來之時。
被困在泥濘中奮力脫身,傷痕累累的自己所看見的青空,那樣驚艷的風景,希望也能同樣被你們看到。

——傘村トータ,發表於歌曲簡介[1]

歌曲

作詞 傘村トータ
作曲 傘村トータ
曲繪 酸素
演唱 初音未來
寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 翻譯: 桐子Kiriko[2]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

傾いた心を平らにしたくて
想把傾斜的心放平
忘れかけてた歌を口ずさんだ
無意中唱出快要忘卻的歌曲
流れる涙を拭うことはしなかった
眼中流出的淚水卻沒能拭去
今日を覚えておきたかったから
因為想讓自己把今日烙進腦海
傘があれば濡れないと思ってた
曾經想着只要有傘就不會被淋濕
この傘で誰かを守れると思ってた
想用着傘去守護他人
みんなの傷も 僕自身の傷も
大家背負的傷痕 和自己所背負的傷痕
思ってたよりずっと深かった
比我曾以為的要深得太多了
もっと強く思わなくちゃ
不更加意識到的話
中途半端では誰も救われない
半吊子可無法拯救任何人
決めたよ 僕の守りたいものは
我決定了 我所想保護的東西
僕自身だけでは足りない
可遠遠不止自己自身而已
この雨の冷たさを恨むより
比起去厭惡冰冷的雨滴
雨上がりの空を好きでいよう
去喜歡上雨過天晴的天空吧
傘がなくても歩かなきゃいけないのは
就算無法擋雨也要踏步前行的
誰よりも僕だった
不是別人僅僅就是自己啊
さよなら、僕の、僕だけのヒーロー
永別了,我的,只屬於我的英雄
頼られることにはもう慣れたかい
你已經習慣別他人所依靠了嗎
君の小さなその手が
希望你那隻小小的手心
大きな優しさになりますように
能給予他人大大的溫柔
傾いた心を平らにするには
去把傾斜的心放平
歌でも口ずさんで歩けばいい
只要哼着歌踏出步伐就好
流れる涙を拭うのはもうやめなさい
請不要去試着拭去流出的淚水
忘れられぬ今日になるから
把今天永遠銘記在心裡吧
そっと長く息を吐いて
深呼吸
途中で切れたとしても構うもんか
就算倒在路途中也不在意
決めたよ
我決定了
「守れたらよかった」
「要是能守護住了就好了。」
なんてもう二度と言わない
什麼的,不會再說出口了
この雨空の暗さを嫌うより
比起去厭惡雨天的陰暗
透き通る空気を愛していたい
去喜歡上清新透明的空氣吧
傘がなくても歩けるのを見せるから
就算沒有雨傘我也會繼續前行
僕に縋ってる誰かのために
為了能被誰所依靠
さよなら、僕の、僕だけのヒーロー
永別了,我的,只屬於我的英雄
背負った重さにはもう慣れたかい
已經習慣所背負的重量了嗎
君の小さなその手が
你小小的手指
抑えた鍵盤から光が鳴る
彈下的琴鍵散發着光芒
君の大切なものを今度は
這次能去拯救
救えたらいいね
你所珍視的東西就好了呢
この雨が降り止む頃には
等到雨過天晴的時候
萎んでた花も開き直すだろう
枯萎的花也會再次盛開吧
傘を離した右手は空いたから
曾撐傘遮雨的右手空了呢
誰かの手を引いて歩けるね
那就去牽着誰的手吧
さよなら、僕の、僕だけのヒーロー
永別了,我的,只屬於我的英雄
受け止めることにはもう慣れたかい
已經習慣去接受了嗎
君の小さなその手が
希望你那隻小小的手心
大きな優しさになりますように
能給予他人大大的溫柔
君の小さなその手が
你小小的手指
抑えた鍵盤から光が鳴る
彈下的琴鍵散發着光芒

注釋

  1. 漢語版本來自b站評論區,由桐子Kiriko翻譯
  2. 翻譯摘自b站本家評論區