Heart Alamode
跳至導覽
跳至搜尋
目覚 まし代 わりの君 の声 が 受話器 から起 きられない おやすみなさい目覚 まし代 わりのコーヒー流 し込 んで君 のもとへ急 ごう間 に合 わない?! ごめんなさい今日 はちゃんと伝 えよう 砂糖 入 りの思 いを歩 き疲 れた君 はふわふわ現実 と夢 の間 をアッチコッチ起 こさない おやすみなさい電車 に揺 られる二人 の影 近 づきたい 確 かめたい気持 ちの距離 と髪 の香 り日 が暮 れてもうすぐでさよなら伝 えなきゃ これが最期 のチャンスなんだ顔 すら見 れない ああ、まじやばい直後 に重 なる顔 と顔 不意打 ちに高鳴 る鼓動 同 じ気持 ちを抱 いて辛 くても苦 くても大丈夫
封面by iXima |
歌曲名稱 |
ハートアラモード Heart Alamode |
於2014年10月3日投稿至niconico,再生數為 -- 同日投稿至youtube,再生數為 -- |
演唱 |
初音未來 |
P主 |
DECO*27 |
連結 |
Nicovideo YouTube |
《ハートアラモード》是DECO*27於2014年10月3日投稿至niconico動畫的作品,由初音未來演唱。是DECO*27個人的第36部作品。
歌曲
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 翻譯:kyroslee[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
ハートアラモード
Heart a la mode[2]
代替鬧鐘的是從電話傳來的你的聲音
また二度 寝 に誘 い込 むんだ
引誘我去再睡個回籠覺呢
我起不了床 晚安了
いつもと変 わらない朝 模様
與往常一樣的清晨景況
喝下代替鬧鐘的咖啡後
趕緊到你身邊去吧
趕不及了? 真對不起
あんなに起 こしてくれたのに
明明你都那樣叫我起床了
今天要好好地傳達給你啊 將這份放了砂糖的思念
oh baby
oh baby
「君 と二人 過 ごした時間 を」
「與你倆人一起渡過的時間」
「好 き嫌 いも、甘 いも苦 いも」
「不論喜歡或討厭,不論甜蜜或苦澀」
「全部 まとめて大切 にするよ」
「全都會一拼珍而重之的啊」
なんて、言 えたらな
之類的話,明明要是能說出口就好了
走到累了的你心裹發浮
在夢境與現實之間來回不定
我不起床了 晚安了
在電車裹搖曳着的倆人的身影
あわよくば僕 の肩 に
碰巧你的小小臉頰
その小 さな顔 を預 けちゃって
倚靠在我的肩膀上
想要靠近 想要確認
這份感情的距離以及秀髮的香氣
このまま、駅 を過 ぎてさ 君 を連 れ去 りたいな
就這樣經過了鐵路站 想要帶同你一起離去呢
oh baby
oh baby
「君 と二人 過 ごした時間 を」
「與你倆人一起渡過的時間」
「好 き嫌 いも、甘 いも苦 いも」
「不論喜歡或討厭,不論甜密或苦澀」
「全部 まとめて大切 にするよ」
「全都會一拼珍而重之的啊」
ちゃんと、言 わなきゃな
不好好說出來,可不行呢
夕陽西下很快就要說再見了
不告訴你不行啊 因為這是最後的機會了
でも言 えない 言葉 が出 ない
然而卻說不出口 想不到該說什麼
就連你的臉亦無法直視 啊啊,真的不妙了
そんな僕 を見 た君 は
你看到了這般我的
ニヤニヤしながらもこう言 うんだ
一邊竊笑一邊這樣說道了
「もう待 てない。ごめんなさい。」
「我已經等不了 對不起」
緊接着重疊的臉與臉
因這突如其來的舉動而加速的心跳 與你抱有着同樣的感情
oh baby
oh baby
「君 と二人 過 ごした時間 を」
「與你倆人一起渡過的時間」
「好 き嫌 いも、甘 いも苦 いも」
「不論喜歡或討厭,不論甜密或苦澀」
「全部 まとめて大切 にするよ」
「全都會一拼珍而重之的啊」
やっと言 えたよ
終於能說出來了啊
これから二人 進 む時間 が
從今以後倆人一同渡過的時間
不論何其艱辛何其苦澀也沒關係
それをすべて甘 くしちゃう魔法 は
因為將那一切變得甜蜜的魔法
もう持 ってるから
我已經得到了
|
註釋及外部連結
- ↑ 翻譯轉自vocaloid中文歌詞wiki - Heart Alamode。
- ↑ a la mode"源自法語,根據詞典解釋可解作 1)流行和時髦之意 2)加上雪糕的甜品,例如"apple pie a la mode"就是「加上了雪糕的蘋果派」