流行起來吧轉起來吧
跳至導覽
跳至搜尋
碌 でもないわね 「何か良い事はないかな?」 起こる度にほらまた何かが死んでゆく
歌曲名稱 |
流行りゃんせ回りゃんせ 請轉起來吧 流行起來吧轉起來吧 |
於2018年1月13日投稿至niconico,再生數為 -- 於2018年1月15日投稿至YouTube,再生數為 -- 於2020年7月23日投稿至bilibili,再生數為 -- |
演唱 |
初音ミク |
P主 |
一二三 |
連結 |
Nicovideo bilibili YouTube |
“ | 写るのは、プライバシーの死骸。
映現的影像,是私隱的屍體。 |
” |
——投稿說明文 |
流行りゃんせ回りゃんせ是一二三於2018年1月13日投稿至niconico,2018年1月15日投稿至YouTube,2020年7月23日投稿至bilibili的VOCALOID原創歌曲,由初音ミク演唱。
歌曲
詞·曲 | 一二三 |
繪 | 休符 |
PV | γしめぢ |
歌 | 初音ミク |
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 翻譯:瑾葵君[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
流行りゃんせ回りゃんせ
請轉起來吧
赤い飛沫と横たわる私の事を 黒い一つ眼の視線がずっと捉えてる
血紅的飛沫 與橫躺着的我 一直都在被 漆黑的獨眼的視線所拍攝着
写撃音の度 切り取った私の事を 青い鳥が攫って放つ群衆の空
每當快門聲響起時 就會被截取下的我 被藍色的鳥兒拐走後 放飛到了 群眾的天空
それで宜しいの? 餌に成り下がる他人 に増える観衆を賛美だとか言っちゃって
那樣可以嗎? 對淪落成餌食的他人說 增加的觀眾就是讚美 之類的話
真是不像樣呢 「會發生什麼好事嗎?」 每當發生的時候 你瞧又有什麼東西死去了
置き去りにされた私の声も その背には届かない
被棄之而去的我所發出的聲音 也無法送達到 那個背影
それでも奪い去って拡げ散らしてって満たしたいだけの行為で
儘管如此還是要橫蠻奪取 大肆宣揚 只顧着自我滿足的行為
傷を作る心に気付けない
察覺不到被其摧殘的心
それらを恨みだしたって戻らないんだってまた向けられたソレがさ
就算開始 憎恨起那些 卻也無法復原 再度被指過來的 那個東西
たまに銃口に見えるの
有時看起來和槍口十分相似
見える分で良いから全て持ってってよ なるべく大きな声で確かめ合ってよ
眼中所及之物都可以 通通給我拿走吧 用儘量響亮的聲音 來相互確認吧
分かり合えぬならそれは悲しい事よね なるべく多くの目で私を見ていてよ
若是無法互相理解的話 那真是可悲呢 以儘量多數的眼睛 去注視我吧
肥大する利己的な心の良く写る角度だけ
從只會把膨脹的利己之心 清楚映出來的角度
通りゃんせ通りゃんせ ここはどこの細道じゃ
通行吧 通行吧 這是哪裏的小道
天神様の細道じゃ ちっと通して下しゃんせ
這是天神的小道 能否請你稍微通行一下
流行りゃんせ回りゃんせ 人気の為に何をする?
流行起來吧轉起來吧 為了獲取人氣要做些什麼?
辿り着いても帰れない 戻らない それでも
就算掙扎着抵達了也無法返回 無法復原 即使如此
それでも奪い去って拡げ散らしてって 満たしたいだけの行為が
儘管如此還是要橫蠻奪取 大肆宣揚 只顧着自我滿足的行為
帰れぬ人を生み出していくの
不斷孕育出了 無處可歸的人
それでは私だって貴方にだって根付いてたその感情が
既然如此 就連我身上 就連你身上 都紮上了根的 那種感情
たまに銃口に見えるの その音が響いているの
有時看起來和槍口十分相似 那聲音不絕於耳
|
註釋和外部連結
- ↑ 翻譯取自B站本家投稿視頻彈幕