十七岁
跳到导航
跳到搜索
歌曲名称 |
十七才 十七岁 |
于2018年4月19日投稿至niconico,再生数为 -- 于2018年4月21日投稿至YouTube,再生数为 -- 于2020年7月23日投稿至bilibili,再生数为 -- |
演唱 |
初音ミク |
P主 |
一二三 |
链接 |
Nicovideo bilibili YouTube |
“ | このままでは、大人になってしまうよ。
如此继续下去的话,就成为大人了哦 |
” |
——投稿说明文 |
十七才是一二三于2018年4月19日投稿至niconico,2018年4月21日投稿至YouTube,2020年7月23日投稿至bilibili的VOCALOID原创歌曲,由初音ミク演唱。
歌曲
词·曲 | 一二三 |
绘 | 慧子 |
歌 | 初音ミク |
宽屏模式显示视频
歌词
- 翻译:瑾葵君[1]
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
十七才
十七岁
気が付けば 子供ではなくなっていて
回过神来 自己已经不再是个孩童
大人ほど 狡くなれずに漂っている
却无法变得 如同大人般狡猾而四处漂泊
「嘘だとか 誰かを裏切る言葉は
“记住,诸如谎言之类会背叛他人的话语
いつの日か その身に還ると思いなさい」等
终有一天会报应到自己身上”等等
躾けられたことの端に 違和感が滲む
被教授的道理边端渗出了违和感
世間に舞う声に 嘘を見つけたら
一旦从飘舞于世间的声音中找出了谎言
どうしてなの? 大人の言うことばかり 聞いてたら
究竟是为何?若对大人所说的话唯听是从
不幸せになっていく心地が 続くんだ
就会不断感觉自己在逐渐变得不幸啊
そうであれば この白線を越えてしまいたい
若是这样 我好想越过这条白线
私の未来を 攫うはずの列車が 遠くへ行く
列车本应该掠夺我的未来却驶向了远方
「ばれなければ皆幸せになれるでしょう?」
“只要不暴露那大家都会变得幸福对吧?”
「いじめれば私はいじめられないでしょう?」
“只要去欺负那被欺负的就不会是我对吧?”
「衝いて出る悪口は止められないでしょう?」
“脱口而出的坏话就是停不下来对吧?”
「それはそう……世の中はそういうもんでしょう?」等
“确实如此……这世间就是这样的对吧?”等等
気付けば尚 醜い感情 心に染み込んで
回过神来 丑陋的感情 更加沾染心灵
躾けられたことも 思い出せなくて
连被教授的道理也回忆不出来
どうしてなの? 大人のする事ばかり 真似たら
究竟是为何?若净是模仿大人的所作所为
不幸せな末路へ向かう 予感がするの
就会感觉自己将会步向不幸的末路
そうであれば 誰を倣って生きてゆけば良い?
若是这样 那我究竟要模仿谁去活着才好?
それでも白線を 越えられず今も 目を伏せたの
尽管如此 我如今也仍越不过白线而俯首不前
きっとこんな風に大人だって世の中に
肯定就想这样 就连大人在这世间中
首を傾げたまま大きくなったんだろう
也是在歪头不解中长大的吧 所以
だから 傾いた視界に映る私達のこと
才会对歪曲视野当中的我们
‘‘間違い’’だなんて叱るんだ
指责出“不对”啊
どうしてなの? 大人の言うことばかり 聞いてたら
究竟是为何?若对大人所说的话唯听是从
不幸せになっていく心地が 続くんだ
就会不断感觉自己在逐渐变得不幸啊
そうであれば この白線を越えてみたいの
若是这样 我好想试着越过这条白线
私の心を 変えることが出来るのは
能够改变我的内心的
次に来る列車の 行き先でもなく 私次第
绝不是下一辆列车的目的地 而是我自己
|
注释和外部链接
- ↑ 翻译取自B站本家投稿视频弹幕