idc
跳至導覽
跳至搜尋
idc | ||||
演唱 | 南條愛乃 | |||
作詞 | KOTOKO | |||
作曲 | 黑須克彥 | |||
編曲 | 黑須克彥 | |||
時長 | 4:21 | |||
收錄專輯 | ||||
《Nのハコ》 《THE MEMORIES APARTMENT -Original-》 | ||||
《Nのハコ》收錄曲 | ||||
| ||||
《THE MEMORIES APARTMENT -Original-》收錄曲 | ||||
|
簡介
- 「idc」指的是「i don't care」。
歌曲
寬屏模式顯示視頻
寬屏模式顯示視頻
寬屏模式顯示視頻
演唱會
- #11: 南條愛乃 LIVE TOUR 2016 "N"(橫濱)
- #14: Yoshino Nanjo Live Tour 2017 <·R·i·n·g·>(兩國 Day2)
- #12: 南條愛乃 5th Anniversary Live -catalmoa-
- #10: 南條愛乃 Live Tour 2018 -THE MEMORIES APARTMENT-(靜岡)
- # 8: 南條愛乃 Birthday Acoustic Live 2019
歌詞
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
私だけが見てる 悪魔のしっぽくねらせて
只有我能看見的 捲曲的小惡魔尾巴
ナイショのキモチ ひと雫
隱藏起來的感情 悄然滴落
カフェオレいかがですか?
您要來杯歐蕾咖啡嘛?
君の隣にいる笑顔をよく見て
在你身邊仔細的觀察你的笑容
真っ白 ミルクまとって
簡直像牛奶一樣白皙的皮膚
騙されちゃうでしょう?
很容易被這外表騙到吧?
可愛いいフリはお手のものだね
最擅長裝出可愛的樣子
リボンをかけたチョコも
帶着緞帶的巧克力
ピストル代わり shooting game
代替手槍 shooting game
うるさいな!
吵死了!
勝手な妄想が 私を私って決めていく
不要把自己妄想的我當成真正的我
本当は甘いのが苦手です
真實的我討厭甜食
早めに気づいてね♡
就不能快點發覺到麼?♡
I'm sorry!!
I'm sorry!!
君たちが夢見てるマシュマロガールは雲の上
你們夢想中的棉花糖女孩遠在天邊
本当はしっぽにトゲを持つ
實際上我是長着角和尾巴的
危険な生き物でーす!
非常危險的生物!
「愛想笑いなんて容易い魔法よ」
「裝出可愛的笑容什麼的 是簡單到極點的魔法」
あの子の心の声が聞こえてきちゃうの...
一不小心聽到了她的心聲...
世界中を飛び交う文字も
在世界中到處飛傳的文字
ハートマークの武装で 味方だらけだね?
用着裝飾着心形的武裝 所有的人都會變成我的同伴吧?
うるさいな!
吵死了!
脳内の細胞から 本音の虫が顔を出す
從腦內的細胞中 心聲的蟲子露出臉來
本当は"カワイイ"が苦手です
真實的我最不擅長可愛
そろそろ気付いてね♡
就不能快點發覺嘛?♡
I am not a angel,so what?
I hate her pretty lies.
Shake him for telling...Shake him for telling...
Shake him for telling a story!
「Bad girl?idc!!」
記念日だって忘れちゃうけど
就算重要的紀念日也會忘掉
ポーズより心でしょ?
不過比起姿勢更重要的是心情吧?
こだわり見抜いて
越過講究的一切
私だけが見えてる 紫の雲け散らして[1]
只有我看見 紫色的雲層給踢散
率直な気持ち ひと雫
直率的感情 悄然滴落
ブラックでいかがですか?
要來點黑咖啡嘛?
I'm sorry!!
I'm sorry!!
君たちが夢見てるマシュマロガールは雲の上
你們夢想中的棉花糖女孩遠在天邊
本当は苦くて毒もある
實際上是又苦又有毒的
強気な生き物でーす!
強力的生物!
I'm no angel,but I'm not the devil,I don't care lalala...♪
I'm not pretty baby.I am free bird,but please love me forever.
...
歌曲背後
南醬自評[2]
「KOTOKO桑的歌詞既可愛,又有些壞心眼。
自己來說雖然有些害羞,但她總是對我說「好可愛!」(笑)
但是,她說「同時也有倔強的地方,想把那些寫得小惡魔一點」。
「只要是KOTOKO桑說的就行什麼都好!」,於是就收下了她的歌詞。
壞心眼的同時,直率而又笨拙的特點若隱若現,說着「根本不在意!」的堅強一面也可以看見,
這樣的歌詞很有魅力。」
(ノ≧∇≦)ノ:南醬好可愛!
>////< : 嘿嘿
強烈推薦去看2nd solo live版的idc,idc白魔萌舞萌殺成群南推!
外部鏈接與注釋
- 譯本來自JolFamily字幕組
- (日文)南條愛乃音樂公式網頁
- ↑ 「
蹴( )る」在古語是下一段動詞,在江戶時代後期變為五段動詞,但現代日語中仍殘留着「け散( )らす」、「け飛( )ばす」這類將ける作為下一段動詞使用的複合語。由於「蹴る」漢字筆劃很多,所以作為複合語使用時經常不寫漢字。 - ↑ 南條愛乃 自評2專「Nのハコ」全曲 翻譯