登山纜車
Funiculì, Funiculà 登山纜車 | |
蒙特桑多纜車,坐落於意大利那不勒斯。 | |
作曲 | 路易茲·鄧察 |
填詞 | 巴比諾·托克 |
登山纜車(意大利語:Funiculì, Funiculà;日語:フニクリ・フニクラ),又譯「富尼古麗,富尼古拉」;是一首用那不勒斯語創作於1880年的那不勒斯著名歌曲。
簡介
播放此档桉時有問題?請參閱媒體幫助。 |
這首歌創作於1880年,為紀念維蘇威火山纜車落成通車而作。此外,這首歌的詞作者托克(Peppino Turco)與曲作者鄧察(Luigi Denza)也把它作為同年舉辦的皮埃迪格羅塔節(意大利語:Festa di Piedigrotta)的獻禮之作。該作的樂譜由理科迪爾出版公司(Ricordi)[1]出版,一年中銷量便逾百萬冊。在其發表後便有改編版本和音樂錄音,被人們廣為傳唱。
歌曲歷史
《登山纜車》由路易茲·鄧察 (Luigi Denza)於1880年在斯塔比亞海堡(意大利語:Castellammare di Stabia)譜曲,斯塔比亞海堡是他的故鄉。而它的歌詞則由記者巴比諾·托克(Peppino Turco)創作,當初正是後者鼓勵前者為其歌詞譜曲的。也許聽來很好笑,他們這麼做的目的是為了紀念維蘇威火山在那一年開通了第一輛纜車。這首歌第一次公演於斯塔比亞海堡的奎西薩納酒店(Quisisana Hotel) 。它在同年舉辦的皮埃迪格羅塔節上被它的詞曲作者公之於眾。此後便在意大利和海外聲名鵲起,由理科迪爾出版公司出版的這首歌的樂譜在一年內邊賣出超過一百萬份。
改編與無意剽竊
當《登山纜車》發表後,過了六年,德國作曲家理查德·斯特勞斯(Richard Strauss)在遊覽意大利的旅途中聽到了這首歌。他當時以為這是一首那不勒斯傳統民謠(這首歌的歌詞用那不勒斯語寫成。[2])。於是,他把這首歌糅合進他的作品《意大利交響詩》(德語:Aus Italien tone poem)中。由此,鄧察對其提起了法律訴訟並勝訴;施特勞斯被迫支付了他版權費。和他一樣,俄羅斯作曲家高沙可夫(Nikolay Rimsky-Korsakov)也將這首《登山纜車》誤認為是傳統民謠並加入他於1907年創作的《那不勒斯之歌》(Neapolitanskaya pesenka)。短號演奏家赫爾曼·貝爾施泰德(Herman Bellstedt)把它作為自己創作的主題與變奏(英語:theme and variations)作品《那不勒斯》(英語:Napoli)的藍本,一個改編的悠風號版本也在演奏家中間極為流行;現代主義作曲家阿諾德·勛伯格(Arnold Schoenberg)在1921年對該曲重新編曲創作出了一個合奏版。這個版本在90年代的情景喜劇《宋飛正傳》(英語:Seinfeld)中作為插曲使用。另一個器樂版也被用在了伍迪·艾倫導演的電影《丹尼玫瑰》(英語:Broadway Danny Rose)中作為背景音樂。
1960年,羅伯特·B·謝爾曼(Robert B.Sherman)與理查德·M·謝爾曼(Richard M.Sherman)兄弟為這首歌重新填詞,創作了一首新的英文歌詞版的《登山纜車》。他們將其冠名為《夢幻男孩》(英語:Dream Boy)。歌手安妮特·弗奈斯洛(Annette Funicello)演唱了這首歌,並將它收錄進自己的意大利語專輯《意大利女孩》(英語:Italiannette)中,這首歌同樣作為單曲發行,並小有名氣。《夢幻男孩》在創作後的第二年,便成為迪斯尼的真人電視節目《遊覽佛羅倫薩》(英語:Escapade in Florence)的主題曲。而在此之前,另一個改編版出現在1947年上映的迪斯尼多段式動畫電影《米奇與魔豆》(英語:Fun and Fancy Free)的《米奇與魔豆》(英語:Mickey and the Beanstalk)的片段中,這首改編歌曲的名字叫做《除非我死了,否則我要吃》(英語:Eat Until I Die)。[3]除此之外,大創意(Big Idea Production)的作品《蔬菜寶寶系列》(英語:Veggie Tales)也用這首歌的旋律配上一首關於大禮帽,巧克力以及電車站的新的歌詞,作成新歌《拉里的高頂禮帽》(英語:Larry's High Silk Hat)[4]出現在《萊爾,善良的海盜》(英語:Lyle the Kindly Viking)中。類似的一個版本還出現在Nickelodeon的動畫《忍者神龜》中,由披薩怪物唱了一小段。
在棋類遊戲《大逃亡》(英語:The Grape Escape)中,這首歌被填上不同的歌詞作為廣告歌。
十二月黨樂隊參考這首歌創作出了歌曲《米拉·哥德堡之歌》(英語: Song for Myla Goldberg)。
歌曲傳入日本後,曾出過一首改編的兒歌《魔鬼的內褲》(日語:鬼のパンツ)[5]。歌詞內容講的是魔鬼的內褲非常結實,穿個五到十年都完好無損,堪稱業界良心。於是大家都爭相想穿的,聽來非常愉♂悅的兒歌。這首兒歌詞作者不詳,一說是歌手田中星兒(日語:田中星児)所作。[6]
歌詞
中文翻譯版
一個比較常見的翻譯版本,與原歌一樣,分為兩節。每節結束後有一首副歌。
1. |
第一節: |
填詞版
中文填詞版,相較原曲增加了一個原創的小節。
第一節:
來吧,親愛的姑娘,隨我登高,
別怕摔跤,別怕摔跤!
哪怕那山路窄小,山勢陡峭,
不辭辛勞,不辭辛勞。
讓我帶着你不顧氣吁心跳,
汗珠直冒,汗珠直冒。
來吧,別離我太遠,你可不要
東望西瞧,東望西瞧!
副歌:
快呀!快呀!纜車上山崖!
快呀!快呀!纜車上山崖!
富尼庫哩,富尼庫啦,
富尼庫哩,富尼庫啦!
目的就到達!
富尼庫哩,富尼庫啦!
第二節:
往上,來手牽手兒,乘上纜車,
一起登高,一起登高!
遠眺,西班牙、普羅士,還有法蘭西,
都可看到,都可看到。
來吧,快拉着繩索,一剎那間
飛上雲宵,飛上雲宵。
好像清風般飄飄,多麼美妙,
快樂逍遙,快樂逍遙。
(副歌)
第三節:
你看,可愛的姑娘站在雲宵,
憑高遠眺,憑高遠眺。
白雲飄浮在腳下,她的身姿
多麼窈窕,多麼窈窕。
看她,在東望西瞧,東望西瞧,
把我尋找,把我尋找。
我的心要縱情歡笑,睛空萬里,
陽光照耀,陽光照耀。
(副歌)
在ACG中
《登山纜車》這首歌也經常出現在ACG作品中,是一首非常受歡迎的曲目。包括但不限於:
- TV動畫《麵包超人》2000年版的OVA《麵包超人·唱着玩吧♪幼兒園真快活》(日語:それいけ!アンパンマン うたってあそぼう♪ようちえんはたのしいな),以及2008年版的OVA《和麵包超人一起開始吧!四季歌·銀光閃閃的冬天》(日語:アンパンマンとはじめよう! きせつのうた きらきらふゆだよ)中,細菌小子(CV:中尾隆聖)與紅精靈(CV:鶴弘美)在個中演唱了這首歌作為插曲。此外,這首歌也被收錄於《和麵包超人一起開始吧!》的原聲碟《和麵包超人一起開始吧!來唱四季歌吧·銀光閃閃的冬天》(日語:アンパンマンとはじめよう!きせつのうたをうたおう きらきらふゆだよ)當中。它的歌詞採用的是這首歌的兒歌改編版《魔鬼的內褲》的歌詞。
- OVA《呂布子》中由長島雄一演唱《魔鬼的內褲》版本。
- TV動畫《少女與戰車》的OVA《這才是真正的安齊奧之戰》中,這首歌的旋律被用作安齊奧高中的主題曲。並在後來的《少女與戰車劇場版》中,作為混合曲《學院萬象》(日語:学園十色)的一部分出現。
- TV動畫《吹響!上低音號》中,這首曲子是立華高中的拿手曲目。在第5話,立華高中演奏了這首曲子。
- TV動畫《少女終末旅行》第12話用作插曲。
- TV動畫《黑塔利亞》總31話中北/意/大/利談論聖誕節時出現音樂片段。
- TV動畫《珈百璃的墮落》第10話10:10左右薇奈唱着這首歌和家人登山,領養了寵物恰比。
- TV動畫《Onipan!》第1、2話開場以及每話的下回預告使用改編版《鬼のパンツ》純音樂作為BGM。
|
|
|
注釋與外部鏈接
- ↑ 理科迪爾出版公司,意大利著名的樂譜出版公司。收有約七千八百份總譜,其中的大多數都是意大利歌劇的名作。 意大利樂譜出版社Ricordi小探/詹湛_大公資訊_大公網
- ↑ Funiculì, Funiculà - Materiali didattici di Scuola d'Italiano Roma a cura di Roberto Tartaglione
- ↑ Eat Until I Die - Disney Wiki - Wikia
- ↑ Larry's High Silk Hat歌曲在線試聽_Veggie Tales Larry's High Silk Hat歌詞_滬江外文歌曲
- ↑ 鬼のパンツ
- ↑ 鬼のパンツ 童謡 歌詞と試聴