置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

東之魔女

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋


東之魔女.png
Illustration by cococo c co
歌曲名稱
東の魔女
東之魔女
於2010年4月23日投稿至niconico,再生數為 --
後於2015年2月17日投稿至YouTube,再生數為 --
演唱
miki
P主
みきとP
連結
Nicovideo  YouTube 
islandなう。いまさらになって『なうブーム』到来。
だから今日は必要以上に使用なう。
使い方?アバウトよアバウト。アバウトなう。(ヤバ、開き直ってる?おれ

というわけでmiki曲三作目~(。 -_-)ノ☆・゚::゚ナウナウ♪

(今回イラストはcococo c coさんよりお借りしました。

我是island。現在可以說是『now熱潮』到來了。
所以今天會過分使用很多now。
使用方式?About啊About。About now。(不妙,將錯就錯吧?我還是

總而言之也就是miki曲的第三作~(。 -_-)ノ☆・゚::゚nownow♪

(這次的曲繪是從cococo c co桑那裡借來的。
——みきとP投稿文

東の魔女》(東之魔女)是みきとP於2010年4月23日投稿至niconico,後於2015年2月17日投稿至YouTubeVOCALOID日文原創歌曲,由miki演唱。

本曲屬於ポップ・レクイエム(Pop·Requiem),為みきとP悼念去世的外婆所作。

歌曲

作詞&作曲 みきとP
曲繪 cococo c co
演唱 miki
寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 翻譯:gousaku[1]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

春先の街 お祖母ちゃんのお見舞いで
走在早春的街道上 前去探望外婆
立川の先、国立の小さな病院。
過了立川,就是國立市那小小的醫院
明治うまれで 眼が見えなくなるまで
外婆出生在明治年間 直到眼睛看不見為止
小さな体テキパキと よく働いてた
都一直用那嬌小的身軀 麻利地工作著
しばらく会わない間に私、
一段日子不見
「こんなに大人ね、なったよ!」
我多想說句
って言いたくて
「我已經,長得這麼大了哦!」
いつでも いつまでも
我不可能,不管何時,無論到何時
そばにいるなんて、 できない
都一直陪在您的身邊
それでも 大好きだよ。 だから
但就算如此,我也最喜歡您了。所以啊
お願い、、おばあちゃん
拜託了,,外婆
「これで最後」なんて
請不要再說
言わないで。
「這就是最後一次」這樣的話了。。
新しい季節 大学への進学
新的季節到來時 我升入了大學
一人暮らしよ。
開始獨自生活。
杉並の小さなマンション 
就住在杉並那小小的公寓。
平成うまれ。それはむしろ武器なの
我出生在平成年間。 不過這正是我的武器
若さの下で出来ること、山ほどあるの。
因為年輕才能做到的事情,可是有許許多多。
不安もあるけど なんとかやるよ
雖然也會有點不安 但總會有辦法的
心配いらないよ
不用擔心我哦
ねえおばあちゃん 聞こえる?
外婆啊 您聽見了嗎?
いつでも いつの日も
不管何時,無論哪天
人に優しくして
您總是親切待人
家族や友達 大事にしてたよね
一直珍惜著 家人和朋友們。
すごいね おばあちゃん
好厲害啊 外婆
まるで魔法みたい。
簡直就像是被魔法。
つつまれるの。
包圍著一樣。
「ねえ お母さんがが幼い頃って
「哎 媽媽小時候
いったいどんな娘だったの?」
是個什麼樣的女孩呢??」
「戦争中って酷かった?
「哎 戰亂時很殘酷吧?
ぼうくうごうとか、怖かったでしょ?」
在防空洞裡一直擔驚受怕吧??」
おばあちゃんの人生って??
在外婆的人生中??
恋とか、、夢ってどんなもの??
戀愛和夢想 又是什麼樣的呢?
まだまだ聞きたい事もあったのに、、
明明還有好多好多的事情想聽您說,,
どうして どうして
為什麼 為什麼
お別れしちゃうの?
要道別呢?
あなたがいたから 私がいるのよ?
正因為有了您 才有了我啊?
お願い、、おばあちゃん。
拜託了,,外婆。
思い出なんかに、、
請不要讓一切
しないでよね!
都成為回憶!
いつでも いつまでも
不管何時,無論到何時
忘れちゃダメだよ
都不能忘記啊!
私はおばあちゃんの
我永遠永遠
ずうっとずっと孫だよ
都是外婆的外孫哦!
桜が咲いたら またお花見いこうね
等到櫻花綻放 讓我們再一起去賞花吧
昔みたいに。。 手をつないで
就像以前那樣。。牽著手
お弁当もって
帶上便當
「これで最後」なんて
請不要再說
言わないで。
「這就是最後一次」這樣的話了。。
新しい季節 大学への進学
新的季節到來時 我升入了大學
一人暮らしよ。
開始獨自生活。
杉並の小さなマンション
就住在杉並那小小的公寓。
平成うまれ。それはむしろ武器なの
我出生在平成年間。 不過這正是我的武器
若さの下で出来ること、山ほどあるの。
因為年輕才能做到的事情,可是有許許多多。
不安もあるけど なんとかやるよ
雖然也會有點不安 但總會有辦法的
心配いらないよ
不用擔心我哦
ねえおばあちゃん 聞こえる?
外婆啊 您聽見了嗎?
いつでも いつの日も
不管何時,無論哪天
人に優しくして
您總是親切待人
家族や友達 大事にしてたよね
一直珍惜著 家人和朋友們。
すごいね おばあちゃん
好厲害啊 外婆
まるで魔法みたい。
簡直就像是被魔法。
つつまれるの。
包圍著一樣。
「ねえ お母さんがが幼い頃って
「哎 媽媽小時候
いったいどんな娘だったの?」
是個什麼樣的女孩呢??」
「戦争中って酷かった?
「哎 戰亂時很殘酷吧?
ぼうくうごうとか、怖かったでしょ?」
在防空洞裡一直擔驚受怕吧??」
おばあちゃんの人生って??
在外婆的人生中??
恋とか、、夢ってどんなもの??
戀愛和夢想 又是什麼樣的呢?
まだまだ聞きたい事もあったのに、、
明明還有好多好多的事情想聽您說,,
どうして どうして
為什麼 為什麼
お別れしちゃうの?
要道別呢?
あなたがいたから 私がいるのよ?
正因為有了您 才有了我啊?
お願い、、おばあちゃん。
拜託了,,外婆。
思い出なんかに、、
請不要讓一切
しないでよね!
都成為回憶!
いつでも いつまでも
不管何時,無論到何時
忘れちゃダメだよ
不可以忘記
私はおばあちゃんの
我會一直一直是
ずうっとずっと孫だよ
外婆的好孫子
桜が咲いたら またお花見いこうね
等到櫻花綻放 讓我們再一起去賞花吧
昔みたいに。。 手をつないで
就像以前那樣。。牽著手

注釋及外部連結

  1. 翻譯轉載自VOCALOID中文歌詞wiki