Nee
跳至導覽
跳至搜尋
匿 った名前 でボクラ愛 を知 ったその微熱 に絡 ませたその両手 に何 を見 た?絶望 かな?探 すのは 探 すのは存外 希望 論 よりも馬鹿 らしく 美 しく熱 を持 つ言葉 刺 殺 した 感情 たちが流 された日々 を片手 に積 もる劣等感 、悲 しみ愛 を伝 えるための歌 誰 も彼 も ボクもキミも隔 てられた壁 の向 こう側 覗 こうとするんだ なんかヤだね寒気 がするんだ書 き留 めたこころ夢見 させてほしいよ目 が覚 めたら朝露 が瞼 を濡 らしている恋 をしたら 恋 をしたら隠 せやしないよ最後 に叫 ぶ歌
Illustration by 椎名もた |
歌曲名稱 |
nee |
於2014年2月19日投稿 ,再生數為 -- |
演唱 |
初音未來 |
P主 |
椎名もた |
連結 |
Nicovideo |
“ | 「恋をしたら 君の足あとも隠せたかな?」
如果戀愛了,那你的足跡也隱藏了嗎? |
” |
——椎名もた |
《nee》是椎名もた於2014年2月19日投稿至niconico的VOCALOID原創歌曲,由初音未來演唱。
收錄於專輯ポンコツ·オデッセイ中。
歌曲
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 翻譯:唐傘小僧[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
我們隱姓埋名
そのぞんざいな価値観 を
將那隨便的價值觀
向知曉了愛的微熱中
ぶちこんだんだ 息 が無 いな
狠狠地投進去 已沒有了氣息
交纏在一起的雙手
看到了什麼?是絕望嗎?
それはともかくして問題 です
總之這裏有個問題
ボクは誰 ほらキミは泣 いた
我是誰 怎麼 你又在哭了
たったひと粒 の砂 を
僅僅是一粒沙
尋找它 尋找它
竟然 比那些希望論
都更愚蠢 也更美麗
あいさつゴトから始 めよう
讓我們從打招呼開始吧
でも上手 にキミといえるのかな?
但是我能好好地叫你嗎?
では 「ハジメマシテ、ゴキゲンヨウ」
那麼「初次見面、您好」
―じゃ、それじゃあね、バイバイ
——那、再見啦、拜拜
ねえ!傷 つくのが 傷 つくのが
吶!受到傷害 受到傷害
ひた恐 れるほど怖 いのかな?
只會可怕到令人恐懼嗎?
でもキミは違 う キミは違 う
但你是不同的 你是不同的
擁有熱度的話語
くぐもった脳裏 に浮 かんだんだ
混沌的腦內浮想起來
被刺死的 諸多感情
いつかのボクを探 した
找尋着曾經的我
ボク自身 の合言葉 。
那是屬於我自己的暗語
單手捧着那些流逝的時間
おかしいな、ねえ、おかしいな。
好奇怪、餵、好奇怪啊。
自卑感愈加強烈、轉為悲傷
さよなら「nee」愛 し音色
再見「nee」 可愛的音色
這傳達愛意的歌
キミが教 えてくれたんだ
是你教給我的
キミが教 えてくれたんだ!
是你 教給我的!
…キミに贈 るのさ
…將它轉送給你
無論是誰 我也好你也好
都嚮往隔牆的另一邊
想要去窺探 真是討厭啊
都令人發寒了呢
ねえ!ひねり出 した ひねり出 した
吶!絞盡腦汁 絞盡腦汁湊出的
あの歌 の意味 も贋物 でさ
那首歌的意義也是假的
でもつたえたいと つたえたいと
但還是想傳達 還是想傳達
寫在其中的心意
とりあえず今 だけ
總之只要現在
讓我夢一場吧
醒來的時候朝露
濡濕了眼瞼
若去戀愛 若去戀愛
キミの足 あとも消 えるのかな?
連你的足記都將消失嗎?
でもこんな色 じゃ こんな色 じゃ
但是這種顏色 這種顏色
根本藏不住哦
「ねえ!ボクがいたら ボクがいたら
「吶!若有我在 若有我在
キミの傷跡 も隠 せたかな?!」
就能藏住你的傷痕了吧?!」
でもどうしようもないよ
但是無可奈何啊
どうしようもないよ
無可奈何啊
最後呼喊出這首歌
|
註釋與外部連結
- ↑ 翻譯轉自VOCALOID中文歌詞wiki。