Hearted Doll
跳至導覽
跳至搜尋
嘲笑( )地注視著我 愛( )しみの信号を送るから
movie by まふてる |
歌曲名稱 |
ハーテッド・ドール Hearted Doll |
於2015年5月8日投稿至niconico,再生數為 -- 於2017年4月26日投稿至YouTube,再生數為 -- |
演唱 |
初音ミク |
P主 |
ユジー |
鏈接 |
Nicovideo YouTube |
《ハーテッド・ドール》是ユジー於2015年5月8日投稿至niconico,於2017年4月26日投稿至YouTube的VOCALOID日語原創歌曲,由初音ミク演唱,
另有まふまふ演唱的人聲本家版本。本曲收錄於ユジー的VOCALOID第一張專輯《memorabilia》中,人聲本家版本收錄於まふまふ的專輯《闇色ナイトパレード》中。
歌曲
- VOCALOID本家
寬屏模式顯示視頻
- 人聲本家
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 翻譯:狩野Kano[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
切り取った檻の片隅で
於被切下的牢籠的角落之中
膝抱え目を瞑っている
懷抱雙膝緊閉著眼
冷えた都会の体感温度
冰冷城市的體感溫度
小さめの吐息一つ空気汚した
以一聲輕輕的歎息玷污了空氣
愛想笑いと期待はずれを責めたて
嚴厲責備著假笑與失望
こもりがちの声が恥ずかしくて
足不出戶的聲音令人慚愧
はにかむ子供の振りで誤魔化した
裝出害羞的孩童模樣掩飾而過
欠伸のふり首を傾げて
歪著脖子作出打呵欠的樣子
オルゴールを抱いた人形が
懷抱著八音盒的人偶
私を見て嘲笑( )んでくるから
疎ましくて旋律を塞いだ
堵住令人不快的旋律
選り好みした神様の勝手
挑剔的神明為所欲為
壊れかけのオモチャは直らない
壞了一半的玩具已無法修復
気まぐれや手違いを糾して
糾察著所有的一時興起與差錯
ひとつくらい持つことを赦して
區區一兩個過失就別追究了吧
こころという澱どうしたって
無論如何這名為「心」的沉澱
抜き取ることそれすら叶わない
就連想將其取出都難以如願
埋め込んだその意味を
請將深埋其中的意義
ねえ、どうか教えて
吶 告訴我吧
窓格子の向こう側
窗欄的另一側
置き去りの真っ白い部屋
被遺棄的純白房間
だいじょうぶだよって言い聞かすんだ
說著「沒事的」安慰著
劣等の種の芽が幻想に芽吹いた
自卑的種子於幻想之中萌芽
育った皮肉を
將萌生的諷刺
気取った笑顔で
以虛偽的笑容
拵えた仮面
捏造出的面具
泣き笑いピエロ
又哭又笑的小丑
そんな不実の才能をもって振りまくのを
有著那樣虛假的才能並四處播散
誰が咎めるの?
又能責怪誰呢?
与えるでもないのに求めたって
明明不是自己的卻偏要強求
差し出すべきモノが見当たらない
本應呈現的事物卻不見蹤跡
見透かされることを怖がって
害怕被人看穿
鈍い振りすることを赦せよ
就原諒這故作遲鈍的行為吧
値踏みのない崇高な言動
未予以評價的崇高言行
知らないのやり方もわからない
不懂啊 就連該如何做也不知道
愛を請う言葉など
乞求著愛的話語
吐く資格なんて無い
就連吐的資格都不具備
隣り合う美しさをその名で呼ぶんだ
以其之名呼喚身邊的美
そんな奇麗な無垢さをこの身体にもください
將那份美麗的純粹也賜予這副身軀吧
選り好みした神様の勝手
挑剔的神明為所欲為
壊れかけのオモチャは直らない
壞了一半的玩具已無法修復
気まぐれや手違いを糾して
糾察著所有的一時興起與差錯
ひとつくらい持つことを赦して
區區一兩個過失就別追究了吧
借りものの心臓がずっと
因為借來的心臟將不斷
發射出愛( )的信號
ねえどうかその芽には色めく季節を
吶 請為那幼芽帶去繽紛的季節
少しだけ息を止めて確かめて
就一小會兒 屏住呼吸去確認吧
|