Hearted Doll
跳到导航
跳到搜索
嘲笑( )地注视著我 愛( )しみの信号を送るから
movie by まふてる |
歌曲名称 |
ハーテッド・ドール Hearted Doll |
于2015年5月8日投稿至niconico,再生数为 -- 于2017年4月26日投稿至YouTube,再生数为 -- |
演唱 |
初音ミク |
P主 |
ユジー |
链接 |
Nicovideo YouTube |
《ハーテッド・ドール》是ユジー于2015年5月8日投稿至niconico,于2017年4月26日投稿至YouTube的VOCALOID日语原创歌曲,由初音ミク演唱,
另有まふまふ演唱的人声本家版本。本曲收录于ユジー的VOCALOID第一张专辑《memorabilia》中,人声本家版本收录于まふまふ的专辑《闇色ナイトパレード》中。
歌曲
- VOCALOID本家
宽屏模式显示视频
- 人声本家
宽屏模式显示视频
歌词
- 翻译:狩野Kano[1]
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
切り取った檻の片隅で
于被切下的牢笼的角落之中
膝抱え目を瞑っている
怀抱双膝紧闭著眼
冷えた都会の体感温度
冰冷城市的体感温度
小さめの吐息一つ空気汚した
以一声轻轻的叹息玷污了空气
愛想笑いと期待はずれを責めたて
严厉责备著假笑与失望
こもりがちの声が恥ずかしくて
足不出户的声音令人惭愧
はにかむ子供の振りで誤魔化した
装出害羞的孩童模样掩饰而过
欠伸のふり首を傾げて
歪著脖子作出打呵欠的样子
オルゴールを抱いた人形が
怀抱著八音盒的人偶
私を見て嘲笑( )んでくるから
疎ましくて旋律を塞いだ
堵住令人不快的旋律
選り好みした神様の勝手
挑剔的神明为所欲为
壊れかけのオモチャは直らない
坏了一半的玩具已无法修复
気まぐれや手違いを糾して
纠察著所有的一时兴起与差错
ひとつくらい持つことを赦して
区区一两个过失就别追究了吧
こころという澱どうしたって
无论如何这名为「心」的沉淀
抜き取ることそれすら叶わない
就连想将其取出都难以如愿
埋め込んだその意味を
请将深埋其中的意义
ねえ、どうか教えて
呐 告诉我吧
窓格子の向こう側
窗栏的另一侧
置き去りの真っ白い部屋
被遗弃的纯白房间
だいじょうぶだよって言い聞かすんだ
说著「没事的」安慰著
劣等の種の芽が幻想に芽吹いた
自卑的种子于幻想之中萌芽
育った皮肉を
将萌生的讽刺
気取った笑顔で
以虚伪的笑容
拵えた仮面
捏造出的面具
泣き笑いピエロ
又哭又笑的小丑
そんな不実の才能をもって振りまくのを
有著那样虚假的才能并四处播散
誰が咎めるの?
又能责怪谁呢?
与えるでもないのに求めたって
明明不是自己的却偏要强求
差し出すべきモノが見当たらない
本应呈现的事物却不见踪迹
見透かされることを怖がって
害怕被人看穿
鈍い振りすることを赦せよ
就原谅这故作迟钝的行为吧
値踏みのない崇高な言動
未予以评价的崇高言行
知らないのやり方もわからない
不懂啊 就连该如何做也不知道
愛を請う言葉など
乞求著爱的话语
吐く資格なんて無い
就连吐的资格都不具备
隣り合う美しさをその名で呼ぶんだ
以其之名呼唤身边的美
そんな奇麗な無垢さをこの身体にもください
将那份美丽的纯粹也赐予这副身躯吧
選り好みした神様の勝手
挑剔的神明为所欲为
壊れかけのオモチャは直らない
坏了一半的玩具已无法修复
気まぐれや手違いを糾して
纠察著所有的一时兴起与差错
ひとつくらい持つことを赦して
区区一两个过失就别追究了吧
借りものの心臓がずっと
因为借来的心脏将不断
发射出爱( )的信号
ねえどうかその芽には色めく季節を
呐 请为那幼芽带去缤纷的季节
少しだけ息を止めて確かめて
就一小会儿 屏住呼吸去确认吧
|