置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

謬見的馬戲團

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
29392987.jpg
本曲目已進入傳說

本曲目在niconico已經擁有了超過100萬次播放,榮膺VOCALOID傳說曲稱號。
本曲目在YouTube已經擁有了超過100萬次播放,更多可參見VOCALOID相關列表。


謬見的馬戲團.jpg
曲繪 by 456
歌曲名稱
イドラのサーカス
idola circus
謬見的馬戲團[1]
於2013年5月3日投稿至niconico,再生數為 --
於2017年12月20日投稿至YouTube,再生數為 --
演唱
鏡音鈴
P主
Neru
連結
Nicovideo  YouTube 
ギャラクティック犬小屋ソング
銀河系犬舍之歌
——Neru投稿文

イドラのサーカス》是Neru於2013年5月3日投稿至niconicoYouTube的VOCALOID日文原創歌曲,由鏡音鈴演唱。

收錄於專輯マイネームイズラヴソング和專輯思春期コンプレックス中。

此曲和nico彈幕一起服用效果極佳

歌曲

作詞
作曲
Neru
混音 友達募集P
曲繪 456
演唱 鏡音鈴
寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 翻譯:kyroslee[2]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

青い空が汚れて見えますか
藍天看起來很骯髒嗎
暗い部屋が何より好きですか
最喜歡陰暗的房間嗎
あぁ、そんなら少し遊ぼうよ
啊啊,那麼就來稍微玩玩吧
ねぇどうだい、今日なら少し安いから
吶怎麼樣,今天就算你便宜一點呢
地獄じゃ蜘蛛の糸は
我原以為有學懂
救いの手だと教わったつもりでした
「在地獄蜘蛛絲就是救命草」這一事
でも本当は 
不過據說
そいつがとんでもない デマらしいと噂だった
那其實不過是毫無根據的謠傳而已
あぁ そんなの
啊啊,那樣的事
聞いちゃいないぞ お釈迦様
我可沒聽過呀菩薩大人
手足の この糸 解いて
解開手足上的這道束縛
裸体になってさ 踊り明かそう
來赤裸露體啊通宵起舞吧
We know we know 君の本性
We know we know 你的本性
また綺麗事並べて 君はきっとピエロがお似合いさ
又再滿口漂亮話的你一定很適合當小丑呢
自問自答 どれが嘘で 
自問自答哪才是謊言
右往左往 どれが本当
東跑西竄哪才是真實
ほら舞台に上がりなよ 
來吧快登上舞台呀
ビビっちゃってさ  武者震いしてんのかい
膽怯了吧 興奮得顫抖起來了嗎
家になんて帰らなくていいよ
家什麼的不回也沒關係啊
お金なんて後でも構わないよ
金錢什麼的打後才算也沒關係啊
テレビを点けてみたら
打開電視機看看
お釈迦様の手が 手錠でお留守でした
就看到菩薩大人的手帶着手銬出走了
実のところこいつは
事實上這傢伙
名だたるペテン師らしいと 噂だった
據說好像是個有名的欺詐師呢
あぁ そんなの
啊啊,那樣的事
聞いちゃいないぞ ニュースキャスター
我可沒聽過啊 新聞主播
手足の この糸 解いて
解開手足上的這道束縛
裸体になってさ踊り明かそう
來赤裸露體啊通宵起舞吧
We know we know 君の本性
We know we know 你的本性
また綺麗事並べて 君はきっとピエロがお似合いさ
又再滿口漂亮話的你一定很適合當小丑呢
自問自答 どれが嘘で 
自問自答哪才是謊言
右往左往 どれが本当
東跑西竄哪才是真實
ほら舞台に上がりなよ 
來吧快登上舞台呀
ビビっちゃってさ  武者震いしてんのかい
膽怯了吧 興奮得顫抖起來了嗎
It's time to  愛想ない君の顔に
It's time to 讓我給你那冷漠的臉容
仮面 仮面付けてあげましょう
帶上 帶上面具吧
その綺麗事含めて 君の矜持耳揃えて頂戴したい
那其中所含的虛偽 與你的矜持正好合襯
したい
想要得到 得到
聞こえるでしょう 異論もない 拍手の音
聽得到的吧 毫無異議的 拍掌聲
ほら舞台に上がりなよ
來吧快登上舞台呀
わかってんでしょ 君も共犯者だ
你懂的吧 你也是共犯呀
見ない振りしたいような
像是想要裝作看不見的
舞台の前 聞こえてる
舞台前方 聽到了
ほら ほら ほら ほら
來吧 來吧 來吧 來吧 
ほら ほら ほら ほら
來吧 來吧 來吧 來吧 
歌え
唱吧

註釋及外部連結

  1. 譯註:歌名中的イドラ(idola)即是「先入為主的偏見和謬論」的意思
  2. 中文翻譯轉自VOCALOID中文歌詞wiki