红鸢弃猫录
跳到导航
跳到搜索
花柳( )に灯り ぱっぱっぱ紅鳶( )色の羽織をただ追いかける丁々発止( )でちんとんしゃん生憎( )猪鹿蝶( )なら飛んで行った雄蕊( )と雌蕊( )の喜劇是( )にて御仕舞( )
Illustration by なのり |
歌曲名称 |
紅鳶捨猫録 红鸢弃猫录 |
于2012年04月12日投稿至niconico,再生数为 -- |
演唱 |
初音未来 |
P主 |
てにをは |
链接 |
Nicovideo |
“ | 巷で噂の化猫遊女。はてさてその正体は? 猫と 街巷中传说的化猫游女。咦咦她的真身究竟为何? 猫儿与寝儿叮嗵锵。意外地是个悠闲的故事。喵ー |
” |
——てにをは投稿文 |
紅鳶捨猫録是てにをは于2012年04月12日投稿至niconico的作品,由初音未来演唱。后收录于专辑『密室音楽箱』,remake版收录于专辑『繍』。
歌曲
音乐、动画 | てにをは |
曲绘 | なのり |
演唱 | 初音ミク |
宽屏模式显示视频
歌词
- 翻译:gousaku[1]
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
ちょいと先刻ぶたれた傷の礼に
因为刚刚被打的伤痛
駆け出しゃ花街( )は天気雨
慌慌张张跑起来花街上却下起了太阳雨
「おやおやずぶ濡れ子猫だね」
「哎呀哎呀是只湿透的小猫呢」
粋な姐さんわたしを連れてった
漂亮的姐姐将我带走啦
――ららら ららら――
――啦啦啦 啦啦啦――
わたし三味線なんかになれやしません
我怎么也没法弹好三味线
「お前の器量じゃ無理だろうね」
「你这点本事怕是不行吧」
はっきり言われてにゃあと泣いた
实在说得太过直接 我「喵」地低声鸣泣
「あたしの横に座ってな」
「乖乖坐在我身边吧」
迷路のようなこの街で
在宛如迷宫的这街道上
その手にしがみついていた
曾经紧抱那手不放
花柳街上灯火亮 啪啪啪
あっちもこっちも ぱっぱっぱ
这儿那儿都是 啪啪啪
只是一个劲地追赶著那红鸢色的外褂[2]
お座敷からちんとんしゃん
酒席之上叮嗵锵[3]
铿锵响亮叮嗵锵
男女折衷( ) 見頃で御座います
男女皆是 正盛年华
「にゃーっ」
「喵ー」
真不凑巧猪鹿蝶[4]正好飞跑了
帰れる床などありゃしない
可归之处全不存在
炊事 掃除 使い 稽古 日が沈む
下厨 打扫 跑腿 练习 日落西山
相合々々々々傘の下 泪( )
同撑一一一一一伞下 点点闪泪花
ねえ烏や一曲お願いよ
呐乌鸦啊 麻烦来上一曲吧
袖を噛んじゃうようなやつ
会咬上衣袖的家伙
コラッと叱られ屋根の上
被「喂」地呵斥一声 在那屋顶之上
雄蕊与雌蕊的喜剧
わたしの腫れもの触れないで
请不要触碰我的肿包
姐さん怒ると怖いから
要是惹姐姐生气了可是很可怕的
花柳に灯り ぱっぱっぱ
花柳街上灯火亮 啪啪啪
あっちもこっちも ぱっぱっぱ
这儿那儿都是 啪啪啪
紅鳶色の羽織をただ追いかける
只是一个劲地追赶著那红鸢色的外褂
お座敷からちんとんしゃん
酒席之上叮嗵锵
丁々発止でちんとんしゃん
铿锵响亮叮嗵锵
男女折衷 見頃で御座います
男女皆是 正盛年华
就于此曲终人散
|
注释及外部链接
- ↑ 中文翻译转自vocaloid中文歌词wiki。
- ↑ 译者注:「鸢色(即茶褐色,鸢羽毛的颜色)」演变而来的颜色。带点红色的深赤褐色。
- ↑ 译者注:「叮嗵锵(ちんとんしゃん)」可说是三味线音乐的代名词。口头唱出三味线旋律的口三味线中,常用「叮嗵锵(ちんとんしゃん)」等拟声词来表达。三味线有三弦,音高由低到高分别是第一弦、第二弦、第三弦。在第三弦指板处按下的音是「叮(ちん)」,第二弦的开放音称为「嗵(とん)」,同时弹下第二第三弦的音则被称为「锵(しゃん)」
- ↑ 译者注:「
猪鹿蝶( )」为花札中的役牌组合,包括「萩间猪」、「枫间鹿」、「牡丹上蝴蝶」。