异国人偶馆杀人事件
跳到导航
跳到搜索
機巧( ) 生来 天才 溺愛 DOLL EYE件( )の女学生探偵鑑定夕間暮( )れ抱擁何回も帳( )の霊 殯( )の霊機巧( ) 生来 天才 溺愛 DOLL EYE
illustration by なのり/movie by 七星 |
歌曲名称 |
異国人形館殺人事件 异国人偶馆杀人事件 |
于2012年12月5日投稿 ,再生数为 -- |
演唱 |
初音未来 |
P主 |
てにをは |
链接 |
Nicovideo |
“ | 「先生! また事件です!」 「やれやれ」 |
” |
——投稿附言 |
《異国人形館殺人事件》是てにをは于2012年12月5日投稿至niconico的VOCALOID日文原创歌曲,由初音未来演唱。
本曲为てにをは的第25作,《古書屋敷殺人事件》的后续,「女学生探偵シリーズ」系列的第二作。
歌曲
宽屏模式显示视频
歌词
- 翻译:hibiki[1]
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
あ!っという間に怪事件
咻!的一瞬間就發生怪事件
また巻き込まれて
再度被牽扯其中
人形が動き 主を殺め
人偶動了起來 殺死主人
時計を早めた
調快了時鐘
大難題!と唸って
喊著「大難題啊!」
へろへろもくじのくちばしついばみ
無力翻著盯著目次
颯爽とお出まし失踪の婦人
颯爽出場失蹤的婦人
奇っ怪だハウダニット
奇怪詭異How done it
暗い夜へ 暗い夜へ 栞を失くし
朝暗夜去 朝暗夜去 丟失了書籤
荒い息 甘い息 銘々酩酊よ
氣息紊亂 氣息甜美 酩酊大醉
瀬 世 施
瀨 世 施(SE SE SE)
おちゃらか
嘿咿呀
酔 好い 宵
酒醉 正好 良宵(YOI YOI YOI)
謎解け幽霊→交霊→幽閉→除霊
解開謎題幽靈→通靈→幽閉→除靈
探偵の脳細胞
偵探的腦細胞
開けちゃ『だめよ』 秘密『なのよ』
打開『可不行喔』 這『可是』秘密喔
お前に分かるかな?
你應該懂的吧?
機巧 生來 天才 溺愛 DOLL EYE
人形師も嗤( )いだす 『ケタケタ』
人偶師也展顏嘲笑 『哈哈哈哈』
「繰り糸 断ち切るの」
「將偶線 剪斷了嗎」
その後は云わぬが花
在那之後勿語為上
やっ
呀
「鈍感な娘に密室はまだ早いぜ」
「對遲鈍的小女孩來說密室還太早了」
ぱっと煙の如く消えた
啪的如煙般消失了
犯人は物ノ怪?
犯人是妖怪嗎?
誰なんだい!とおつむを抱えて
「是誰啊!」邊說邊抱頭
ぐるぐるどうにもこうにも皆目……
不斷打轉無論怎麼辦都沒線索……
ライヘンバッハ こんなのばっかって
Reichenbach 光是一堆這種東西
笑おう 阿 破 破!
來笑吧 阿 破 破!(A HA HA)
「やれやれ……」
「唉呀唉呀……」
回答欄 快刀乱麻で暴けトリック
回答欄 快刀亂麻的破解圈套吧
怪盗さん はい降参 散々泣き暮らせ
怪盜先生 好的我投降 就這樣鎮日哭泣吧
瀬 世 施
瀨 世 施(SE SE SE)
おちゃらか
嘿咿呀
酔 好い 宵
酒醉 正好 良宵(YOI YOI YOI)
カラカラ発条( ) そう埋葬 舞い添って
發條咖喀作響 沒錯埋葬 起舞依偎
針屋 午後 お裁縫
針線販子 午後 裁縫活
触れちゃ『だめよ』洋服( )『なのよ』
要摸『可不行喔』 這『可是』洋服喔
大人に見えるかな?
看來會像個大人嗎?
例行的女學生偵探鑑定
天照すカフェテラス『開門!』
日頭高照咖啡廳『開門!』
逃走経路 東海道で
逃走路線 東海道上
誰かさんが転んだ
不知是誰跌了一跤
いてっ
咿痛
『さあさあ皆様お手を拝借』
『來吧來吧大家請鼓掌』
よいこらせっと 糸を巻く
喊著嘿咻 捲著線
(ゆーなゆーなみなまで云うな)
(別說啊-別說啊-別跟別人說啊)
良い子等生徒 意図を撒く
好學生們 散播意圖
(ゆーなゆーなみなまで云うな)
(別說啊-別說啊-別跟別人說啊)
兄嫁早々 いちぬけた
嫂子老早 便脫隊了
(ゆーなゆーなみなまで云うな)
(別說啊-別說啊-別跟別人說啊)
あらん限りのポー( ) 偉いはクィーン
用盡全力「波-」 最偉大的就是昆恩
ミスリードの果て
誤導的盡頭
誰も彼もいないいないばあ
空無一人沒人沒人吧-
居ない 無い 婆
沒有人 沒有 老婆婆(INAI INAI BA)
鬼が啼( )く 鬼雅楽( )
鬼聲啾啾 鬼雅樂
夕陽西下相擁無數次
帳中之靈 殯中之靈
「また続きを読ませてね」
「再讓我讀讀後續吧」
謎解け幽霊→交霊→幽閉→除霊
解開謎題幽靈→通靈→幽閉→除靈
探偵の脳細胞
偵探的腦細胞
先生『どこだ?』先生!『ここだ!』
老師『在哪裡?』老師!『在這裡!』
お前に分かるかな?
你應該懂的吧?
こっち向いて先生 厭世 連載
看這裡吧老師 厭世 連載
暗号の読解法『回答!』
暗號的解讀法「回答!」
あれを『縦に』これを『横に』
那個『直的看』這個『橫著看』
「嗚呼すべては錯覚だったんだ!」
「啊啊一切全都是錯覺啊!」
機巧 生來 天才 溺愛 DOLL EYE
人形師も嗤いだす『ケタケタ』
人偶師也展顏嘲笑 『哈哈哈哈』
「繰り糸 断ち切るの」
「將偶線 剪斷了嗎」
その後は云わぬが花
在那之後勿語為上
云わぬヶ花
勿語為上
容疑者全員広間へ集め
將嫌疑犯全員聚集在大廳
謎解きはもう仕舞
謎題解答已經準備好了
「犯人はあなたです」
「犯人就是你」
「そう、私が……」
「是的,就是我……」
|
注释及外部链接
- ↑ 中文翻译转自VOCALOID中文歌词wiki。