红鸢弃猫录
跳到导航
跳到搜索
花柳( )に灯り ぱっぱっぱ紅鳶( )色の羽織をただ追いかける丁々発止( )でちんとんしゃん生憎( )猪鹿蝶( )なら飛んで行った雄蕊( )と雌蕊( )の喜劇是( )にて御仕舞( )
Illustration by なのり |
歌曲名称 |
紅鳶捨猫録 红鸢弃猫录 |
于2012年04月12日投稿至niconico,再生数为 -- |
演唱 |
初音未来 |
P主 |
てにをは |
链接 |
Nicovideo |
“ | 巷で噂の化猫遊女。はてさてその正体は? 猫と 街巷中传说的化猫游女。咦咦她的真身究竟為何? 貓兒與寢兒叮嗵鏘。意外地是個悠閒的故事。喵ー |
” |
——てにをは投稿文 |
紅鳶捨猫録是てにをは于2012年04月12日投稿至niconico的作品,由初音未来演唱。后收录于专辑『密室音楽箱』,remake版收录于专辑『繍』。
歌曲
音乐、动画 | てにをは |
曲绘 | なのり |
演唱 | 初音ミク |
宽屏模式显示视频
歌词
- 翻译:gousaku[1]
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
ちょいと先刻ぶたれた傷の礼に
因為剛剛被打的傷痛
駆け出しゃ花街( )は天気雨
慌慌張張跑起來花街上卻下起了太陽雨
「おやおやずぶ濡れ子猫だね」
「哎呀哎呀是隻濕透的小貓呢」
粋な姐さんわたしを連れてった
漂亮的姐姐將我帶走啦
――ららら ららら――
――啦啦啦 啦啦啦――
わたし三味線なんかになれやしません
我怎麼也沒法彈好三味線
「お前の器量じゃ無理だろうね」
「你這點本事怕是不行吧」
はっきり言われてにゃあと泣いた
實在說得太過直接 我「喵」地低聲鳴泣
「あたしの横に座ってな」
「乖乖坐在我身邊吧」
迷路のようなこの街で
在宛如迷宮的這街道上
その手にしがみついていた
曾經緊抱那手不放
花柳街上燈火亮 啪啪啪
あっちもこっちも ぱっぱっぱ
這兒那兒都是 啪啪啪
只是一個勁地追趕著那紅鳶色的外褂[2]
お座敷からちんとんしゃん
酒席之上叮嗵鏘[3]
鏗鏘響亮叮嗵鏘
男女折衷( ) 見頃で御座います
男女皆是 正盛年華
「にゃーっ」
「喵ー」
真不湊巧豬鹿蝶[4]正好飛跑了
帰れる床などありゃしない
可歸之處全不存在
炊事 掃除 使い 稽古 日が沈む
下廚 打掃 跑腿 練習 日落西山
相合々々々々傘の下 泪( )
同撐一一一一一傘下 點點閃淚花
ねえ烏や一曲お願いよ
呐烏鴉啊 麻煩來上一曲吧
袖を噛んじゃうようなやつ
會咬上衣袖的傢伙
コラッと叱られ屋根の上
被「喂」地呵斥一聲 在那屋頂之上
雄蕊與雌蕊的喜劇
わたしの腫れもの触れないで
請不要觸碰我的腫包
姐さん怒ると怖いから
要是惹姐姐生氣了可是很可怕的
花柳に灯り ぱっぱっぱ
花柳街上燈火亮 啪啪啪
あっちもこっちも ぱっぱっぱ
這兒那兒都是 啪啪啪
紅鳶色の羽織をただ追いかける
只是一個勁地追趕著那紅鳶色的外褂
お座敷からちんとんしゃん
酒席之上叮嗵鏘
丁々発止でちんとんしゃん
鏗鏘響亮叮嗵鏘
男女折衷 見頃で御座います
男女皆是 正盛年華
就於此曲終人散
|
注释及外部链接
- ↑ 中文翻译转自vocaloid中文歌詞wiki。
- ↑ 译者注:「鳶色(即茶褐色,鳶羽毛的顏色)」演變而來的顏色。帶點紅色的深赤褐色。
- ↑ 译者注:「叮嗵鏘(ちんとんしゃん)」可說是三味線音樂的代名詞。口頭唱出三味線旋律的口三味線中,常用「叮嗵鏘(ちんとんしゃん)」等擬聲詞来表達。三味線有三弦,音高由低到高分別是第一弦、第二弦、第三弦。在第三弦指板處按下的音是「叮(ちん)」,第二弦的開放音稱為「嗵(とん)」,同時彈下第二第三弦的音則被稱為「鏘(しゃん)」
- ↑ 译者注:「
猪鹿蝶( )」為花札中的役牌組合,包括「萩間豬」、「楓間鹿」、「牡丹上蝴蝶」。