置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

愛降臨至我們的街道的夜

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
初音 殿堂曲題頭.jpg
本曲目已進入殿堂

本曲目在niconico已經擁有了超過10萬次播放,榮膺VOCALOID殿堂曲稱號。
本曲目在YouTube已經擁有了超過10萬次播放,更多可參見VOCALOID相關列表。


File:愛降臨至我們的街道的夜.jpg
Illustration & Movie by べて
歌曲名稱
僕らの街に愛が降る夜だ
愛降臨至我們的街道的夜
Love Rains Upon our Town Tonight
於2017年3月29日投稿至niconico,再生數為 --
同日投稿至YouTube,再生數為 --
演唱
GUMI
P主
TOKOTOKO西沢さんP
連結
Nicovideo  YouTube 
言いたいことが増えましたので。
何気ないことが幸せだってほら僕は気付いてしまった。

因為想說的話逐漸多了起來。
不經意的事情中也有著幸福,看吧這種事我已經注意到了。
——投稿文

僕らの街に愛が降る夜だTOKOTOKO西沢さんP)於2017年3月29日投稿至niconicoYouTube的日文VOCALOID原創歌曲,由GUMI演唱。收錄於專輯また同じ夢を見てる和同名專輯僕らの街に愛が降る夜だ

歌曲

詞曲 TOKOTOKO西沢さんP
混音
母帶
友達募集P
繪圖
視頻製作
べて
壓制 7@
演唱 GUMI
NICOKARA
寬屏模式顯示視頻

歌詞

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

僕らの街に愛が降る夜だ
愛降臨至我們的街道的夜
スポットライトの3秒前
就在聚光燈照亮三秒前
ハートブレイク
即便是傷心之時
またしても君に話した夢は叶いそうにないから
也要和你聊一聊 畢竟夢看起來是沒法實現的
とっ散らかしたままで片付かない部屋も
亂七八糟的沒收拾的房間
怒らないでいて
還請別生氣啊
やたらハートマークばかり飛び交う
無數心形交相飛舞
流行は生まれた時も同じだけど
雖說流行從出現時就是一樣的
君が王女、僕が王子様なんて
你是公主,我是王子什麼的
笑えなさ過ぎて困る
實在是沒法笑出來而因此為難
悲しい話も楽しい話も君が聞いてくれたらなぁ
不論悲傷的故事還是愉快的故事 要是你能聽我講一講的話
この曲だってさ、他人事にしないで欲しいよ
那真希望這首歌,請不要置之不顧啊
僕らの街に愛が降る夜だ
愛降臨至我們的街道的夜
スポットライトの3秒前
就在聚光燈照亮三秒前
売れてるうちが華だろって
暢銷的時候正是最好的時候
儲かってるかは聞かんでおくれ
有沒有賺便宜的就請別問啦
僕らの街に愛が降る夜だ
愛降臨至我們的街道的夜
オンステージまでは3歩手前
登台就在眼前的三步遠
叱られてるうちが華だろって
被說的時候正是最好的時候
もう勝手なこと言わないでおくれよ
這種隨便的話就不要再說啦
あちらこちら僕の目に飛び込む
到處映入我的眼帘
週末の浮かれたムードに一人だけど
周末這高興的心情雖說只是自己一人
君のピンチが僕のチャンスかもなんて
你的危機可能就是我的機會什麼的
また片想いで困る
還是為單相思而苦惱
寂しい夜に、眩しい朝に君がいてくれたらなぁ
在寂寞的夜晚,眩目的早晨你能和我在一起的話
下心なんてさ…まあちょっと見逃して欲しいよ
企圖什麼的啊…嘛真希望能稍微原諒一下啊
僕らの街に愛が降る夜だ
愛降臨至我們的街道的夜
希望という名の橋を渡れ
跨過這一道希望的橋吧
揺れてるうちが華だろって
動搖的時候正是最好的時候
モラトリアムなんてとうの昔
青澀的時候可是很久以前了
僕らの街に愛が降る夜だ
愛降臨至我們的街道的夜
等身大の僕を謳え
來歌頌這等身大的我吧
「君がいなくては生きられない」って
「沒了你我就活不下去」什麼的
そんな勝手なことも受け止めておくれよ
那樣隨便的事也請你接受吧
僕ら二人が恋をする夜だ
我們兩個人陷入愛河的夜
商店街のアーチをくぐれ
來穿過商店街的拱門吧
何気ないことが幸せだって
不經意的事情中也有著幸福
ほら僕は気付いてしまった
看吧這種事我已經注意到了
僕らの街に愛が降る夜だ
愛降臨至我們的街道的夜
スポットライトの3秒前
就在聚光燈照亮三秒前
売れてるうちが華だろって
暢銷的時候正是最好的時候
儲かってるかは聞かんでおくれ
有沒有賺便宜的就請別問啦
僕らの街に愛が降る夜だ
愛降臨至我們的街道的夜
オンステージまでは3歩手前
登台就在眼前的三步遠
叱られてるうちが華だろって
被說的時候正是最好的時候
もう勝手なこと言わないでおくれよ
這種隨便的話就不要再說啦
そのモヤモヤしてる退屈を飛ばせ!
令人鬱悶的無聊就扔掉它吧!

注釋及外部連結

  1. 翻譯轉載自樂乎