置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

<span lang="ja">小生劇場</span>

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋

小生劇場
小生劇場
小生劇場.jpg
演唱 鏡音鈴
作詞 Neru
作曲 Neru
時長 4:10
收錄專輯
小生劇場》、《世界征服

小生劇場》是由Neru創作的VOCALOID日文原創歌曲,由鏡音鈴演唱。初公開於專輯《小生劇場》,另有重調版本收錄於專輯《世界征服》。

歌曲

  • 原版

  • 重調版

歌詞

  • 翻譯:我妻狂三[1]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

愛されたいと望めば
若是渴望被愛的話
愛されたいと願えば
若是祈願被愛的話
あの舞台に立てるかな
能做到一直站在那舞台上嗎
辺りを見渡す限り
只有向四面八方放眼望去
皆着ぐるみを着てる
大家都穿著替身服裝呢
ココじゃそれが常識
在這裡這可是常識喲
人に生まれて 人に育って
作為人降生於世 作為人被養育至大
人を営む 努力しました
為了維持「人」的生活而努力
それでもボクは
即使如此啊
キミになれずに
我也依舊不想要成為你
背伸び 背伸び 背伸び
逞強 逞強 逞強
この人生が
這樣的人生
ボクのモノなら
若是僅僅屬於我的所有物的話
どうしてボクは
為何我卻
主役じゃないの
不是主角呢?
いつもそうだ いつもそうだ
一直如此 永遠如此
ボクの出番は無い
我的出場根本就沒有啊
こんなボクらが
這樣的我們
お互い蹴落としてまで
直到彼此互相排擠壓倒為止
掴んだ物は何ですか
所能抓住的東西是什麼呢
僕は 僕を愛してあげたい
我啊 想讓自己擁有愛啊
こんなことなら生まれてこなけりゃ
「如果像這樣的事物盡數都沒有出生的話」
って全部嫌になってくけれど
像這樣說著討厭一切
絶えず 脈打つコレは何だろう
那永不停止的跳動著的又是什麼呢
何だろう
是什麼啊
糸と糸縫い合わせ
「將線與線相縫合
煩わしい自分のこと
再把一直膩煩的關於自身的事情
忘れようと試みた
忘掉吧」像這樣嘗試著
ーつ嘘吐きゃ
如果不編織出一個謊言
その味占めて
將那份味道占有
二ついわなきゃ
若不說出兩個的話
気が済まなくて
就不會滿足啊
後戻りなど
之後再回去之類的
出来やしなくて
做不到啊
背伸び 背伸び 背伸び
逞強 逞強 逞強
子供の頃に 夢中で見てた
在孩童時期的夢中所看到的憧憬的
赤いマントの 正義の味方
紅色的披風 正義的夥伴
いつの日でも いつの日でも
總有一天 終有一天
嘘は言わなかった
再無法吐出謊言了
こんなボクらがお互いの顔すらも
這樣的我們乘上了連對方的面容
不可視な幽霊船に乗り
都不可視的幽靈船
明日も 操縦席奪い合う
明天仍 互相爭奪著駕駛席
こんなことなら生まれてこなけりゃ
「如果像這樣的事物盡數都沒有出生的話」
って全部嫌になってくけれど
像這樣說著討厭一切
頬を 横切るコレは何だろう
那麼輕輕滴過臉頰的東西是什麼呢
何だろう
是什麼啊
閉ざされたその幕を引けば
若是把那漸漸被關上的簾幕拉開的話
証明も小道具もないが
連證明或者小道具等東西都沒有
これでいい これがいい
但這樣也好啊 這樣就好了
これは これが ボクの舞台だ
這是,這就是我們的舞台啊。
空っぼで何も無い僕の
空蕩蕩且什麼都沒有的屬於我的舞台
毎日を 歌いましよう
每一天 都來歌唱吧
ありのままの 僕を書いた
如實地書寫著我的
ろくでなし劇場
那廢物的劇場
こんなボクらがお互いの手を引いて
這樣的我們相互攜手
集った終着点こそが
所聚集起的終點
まさに この暗闇なんだろう
正如 這片黑暗吧
こんなことなら生まれてこなけりゃ
「如果像這樣的事物盡數都沒有出生的話」
って全部嫌になってくけれど
像這樣說著討厭一切
彼も 彼女もまたそうだろう
他也 她也亦是這樣吧
こんなボクらがお互いの声を聴き
這樣的我們傾聽著彼此所歌唱過的
歌った歪な愛の歌
歪曲的愛之歌
僕ら 孤独には勝てないと
我們 無法戰勝孤獨
どうせ僕らはこの瞬問さえもまた
反正我們就連這一個瞬間
虚勢の登場人物で
也是虛構的登場人物罷了
誰も 見ちゃくれない舞台で
在誰都 從未看見的舞台之上
今日も
今天也是


注釋與外部連結

  1. 翻譯轉載自網易雲音樂,修改了一處錯別字。