<span lang="ja">アルコーブ</span>
跳到导航
跳到搜索
Illustration by アボガド6 |
歌曲名称 |
アルコーブ Alcove 壁龛 |
于2014年12月28日投稿至niconico,再生数为 -- 同日投稿至YouTube,再生数为 -- |
演唱 |
初音未来 |
P主 |
バルーン |
链接 |
Nicovideo YouTube |
“ | バルーンです、宜しくお願いします。 『奇想』 我是Balloon,请多关照。 『奇想』 |
” |
——バルーン投稿文
|
《アルコーブ》(壁龛)是由バルーン于2014年12月28日投稿至niconico和YouTube的VOCALOID日语原创歌曲,由初音未来演唱。本曲收录于专辑《apartment》和《おばけフィルム》中。
歌曲
作词&作曲 | バルーン |
母带处理 | さくらば |
曲绘 | アボガド6 |
演唱 | 初音ミク |
宽屏模式显示视频
歌词
- 翻译:狩野Kano[1]
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
生意気な目つきでさ 奇想 妄想 あっそ これだけ?
用狂妄的眼神 奇想 妄想 啊是哦 就这样而已?
押し付けた愛しすら煙たくって見えないな
就连强加的爱都模糊得看不清啊
不謹慎な冗談を 楽しそうに語るのね
看似愉悦地说著 不谨慎的玩笑呢
未必の故意 心を 今 ほら 味わって
故意的疏忽[2] 用心 此刻 来吧 品尝一下
余計な想いが雨のように 垂れてく夜
多馀的思绪如大雨一般 瓢泼而下的夜晚
儚いまま目を閉じたら 夢現
若以放空的状态闭上双眼 便梦境成真
まぁいっかって
说著就这样咯
知らんぷりして はい さよならっていう繰り返し
摆出不知情的模样 是啊 反复说著再见了
もういいやって
说著这样就好
投げやりなまま 膝を抱き 片隅に 少しだけ
以自暴自弃的姿态 环抱双膝 躲在角落 就一小会儿
偉そうな態度でさ またそうやって見下すの?
什么了不起的态度啊 又要开始瞧不起人吗?
そのせいで今日もまた枕を濡らして
就因为这样今天又把枕头濡湿了
あぁ そうやって
啊啊 就这样
駄々をこねたら はい おしまい ってもう痛み分け
若是无理取闹 好好 到此为止 这样说著就分解了痛苦
じゃあ どうやって
那么 该如何
想いの色を伝えたら いいのでしょうか
若将思念的色彩传达 就足够了吗
わからないよ こんなに全部全部 吐き出して
我不懂啊 将这么多的全部一切都 倾吐而出
これからの事も不安で仕方ない
今后的事也不安得令人无所适从
群青の 群青の色ひとつ くれないか 恋しくて堪らない
群青的 群青的一个色彩 可以给我吗 喜欢到难以承受
愛憎の 愛憎の意味ひとつ くれないか 恋しくて仕方ないのよ
爱憎的 爱憎的一个意思 可以给我吗 喜欢到不知如何是好呀
そう言ったって
就算这样说了
振り向きもせず何処行くの? 少し寒いわ じゃぁお別れね
头也不回是想去哪里?稍许有些冷呢 那就拜拜了哦
まぁいっかって
说著就这样咯
投げやりなまま 膝を抱き 片隅に 今だけは
以自暴自弃的姿态 环抱双膝 躲在角落 唯独此刻
もうなんだって
随便怎样都好
いつもいつでも はい そうでしょ ってもう絶え絶えよ
无论何时总是 没错 就是这样吧 说起来简直没完没了啊
もういいやって
说著这样就好
馬鹿馬鹿しくて はいさよなら また明日 会いましょう
像个傻瓜似的 嗯嗯拜拜了 等明天 再见吧
|
注释与外部链接
- ↑ 翻译转载自VOCALOID中文歌词wiki
- ↑ 注:「未必の故意」是个法律术语,指的是虽不是故意犯罪,但意外发生了也觉得无所谓的嫌犯的心理状态。