置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

名偵探連續殺人事件

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
29392987.jpg
本曲目已進入傳說

本曲目在niconico已經擁有了超過10萬次播放,榮膺VOCALOID殿堂曲稱號。
本曲目在YouTube已經擁有了超過100萬次播放,更多可參見VOCALOID相關列表。


名偵探連續殺人事件.jpg
Illustration by 紅木春
歌曲名稱
名探偵連続殺人事件
名偵探連續殺人事件
於2016年07月31日投稿至niconico,再生數為 --
同日投稿至YouTube,再生數為 --
演唱
初音未來
P主
てにをは
連結
Nicovideo  YouTube 
[先生! 久々の大事件です!」
日本の夏 女学生探偵の夏

[老師! 久違的大事件發生了!」
日本的夏天 女學生偵探的夏天
——てにをは投稿文

名探偵連続殺人事件てにをは於2016年07月31日投稿至niconicoYouTube的作品,由初音未來演唱。歌詞各處隱藏着許多知名作家的姓名或著作。為「女学生探偵シリーズ」(女學生偵探系列)時隔三年再始動的第一彈投稿。後收錄於專輯『女学生探偵物語』。

簡介

本曲作為系列曲的組成部分,含有自身的世界觀和人物設定。曲中亦有各人物的念白台詞,角色、聲優cast表如下:

熱愛推理小說的女子高二生,久堂的超級大書迷。憑藉遺傳於母親的好奇心,經常被捲入各種難解事件中,充當偵探的角色。

銷量奇差的推理作家,愛好是咖啡和捉弄雲雀。真正的幕後名偵探,案發時只要一聽雲雀的說明立刻就能明白犯人是誰。

歌曲

音樂、動畫 てにをは
曲繪 紅木春
演唱 初音ミク
寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 翻譯:北野ナニ(KitanoNani)[1]
  • 念白部分分別用以下顏色區分:花本雲雀、久堂蓮真、旁白,並用粗體表示。

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

悪漢ベヰカーストリヰト雷雨 七つ道具は質屋へ
惡棍 貝克街[2] 雷雨 把七種道具都拿到當鋪當掉
悪路井戸落とされ探偵がまた一人姿を消したといふ
破爛的道路 水井[3]掉下去了 偵探又把另一個人的身影給消去了
綾なす辻のAlice側 横溝掃除は江戸川か
綾辻行人的Alice的一側[4] 橫溝掃除是江戶川[5]
神田最弱探偵さん こんなんどう? 居ると思う?
神田最弱探偵先生 你覺得這樣? 會有什麼?
ナンマンダブ ステップ踏み 脳髄是密室なりや
Numb'n'dub 踏着節拍 腦髓即是密室
グーとチーで合った人 愚と智で分かれましょう
石頭和剪刀匹配上的人 愚蠢與智慧分出勝負吧
謎解きはこれから
謎題解開便從此開始
「犯人はあなたですね」
「犯人就是你呢」
列車トリック 発火トリック 難事件
列車詭計 點火招數 疑難事件
推理作家の先生さん 『阿破破』
推理作家先生啊 『阿破破[6]
うーだらぱーだらうーだらぱーだら云わないで
唔噠啦啪嗒啦唔噠啦啪嗒啦不要說出來
ああもう頭がこんがらがってきたけれど
啊啊雖然頭腦已經變得極其混亂了
どっとはらい どっと混む 熱茶々々々 巴里巴里パリパリ
結束了真是祝賀祝賀[7] 哄然混亂 熱茶茶茶茶 巴里巴里[8]
海鷂魚えい 鰤 場で椀子蕎麦「謎はおやつに入りません」
海鷂魚 鰤 地方的蕎麥麵「謎題不會進入點心裏面」
どっとはらい どっと混む 熱茶々々々 丼舎利貪舎利どんしゃりどんしゃり
結束了祝賀祝賀 哄然混亂 熱茶茶茶茶 丼舎利貪舎利[9]
エブリバディアリバイないないない
Everybody 不在場證明 沒有沒有沒有
花紋
花紋[10]
etcラヰヘンバッハ鴉啼き 番台さん突いて御清聴
etc萊辛巴赫瀑布[11]烏鴉啼鳴 直擊看門人垂聞其述[12]
織り笑むと旧校舎の窓あの怪盗達が待つといふ
織布綻笑與舊校舍[13]的窗戶 那群怪盜們就那樣等著
高木こうぼくに二人 海野原 坂口暗号無視したろう?
居高木的二人 海野原 坂口暗號也無視掉?[14]
ABCだか恵比寿だか 「檸檬どう?」ちゃんとして
ABC[15]之類的惠比壽之類的 「檸檬如何?」[16]稍好一點
甲が乙を隠す そんじゃ降参鑑識さんお疲れさん
甲把乙給藏了起來 那麼降參鑑識先生辛苦了先生
四捨五入やってみな 死者五人どこいった
來一發四捨五入吧 死者五人去了哪兒呢
謎解きはまだまだ
謎題還未解開
「そして誰がいなくなった?」
「然後誰就消失了?」[17]
およしになって おやめになって 怪事件
請正經一點 請不要這樣 怪異的事件
おさげ揺らす探偵さん 『探偵さん』
搖晃着辮子的探偵先生 『探偵先生』
ノックスべゐべ ガストンべゐべ 行かないで
邏納德·諾克斯 卡斯頓·勒胡[18] 請不要走
and more 作者先生のヰヂワルは毎度
and more 作者(老師)的惡意是屢次的
どっとはらい どっと混む 熱茶々々々 巴里巴里パリパリ
結束了真是祝賀祝賀 哄然混亂 熱茶茶茶茶 巴里巴里
海鷂魚えい 鰤 場で椀子蕎麦「たまには自分で考えたまえ」
海鷂魚 鰤 地方的蕎麥麵「偶爾也要自己去想一想」
どっとはらい どっと混む 熱茶々々々 丼舎利貪舎利どんしゃりどんしゃり
結束了祝賀祝賀 哄然混亂 熱茶茶茶茶 丼舎利貪舎利
エブリバディアリバイないないない
Everybody 不在場證明 沒有沒有沒有
怪盗連盟の罠にはまり、次々と姿を消していく名探偵達
陷入怪盜聯盟的圈套,一個接一個地不斷消失的名偵探們的身影
そして探偵の居ぬ間に人々の心は密室となった
然後隨着偵探不復存在人們的心也變成了密室
「でも、それならどうしてあたしだけが無事だったんでしょうか?」
「但是、如果是那樣的話為什麼只有我一點事兒都沒有的呢?」
「その答えはひとつしか考えられない」
「那答案只有從一個方面考慮了」
「と、云うと……?」
「呃、是什麼呢……?」
「あまりに無能すぎるが故に、きみは探偵として勘定にも入れられていなかったのだ!」
「因為你太過無能了、你就算自以為是偵探但根本就沒被算進偵探的隊伍裏!」
「いーやー!」
「不要ー啊ー!」
およしになって おやめになって 怪事件
請正經一點 請不要這樣 怪異的事件
おさげ揺らす探偵さん 『探偵さん!』
搖晃着辮子的探偵先生 『探偵先生!』
ノックスべゐべ ガストンべゐべ 行かないで
邏納德·諾克斯 卡斯頓·勒胡 請不要走
and more 作者先生のヰヂワルヰケズ
and more 作者(老師)的惡意不能實現了
列車トリック 発火トリック 難事件
列車詭計 點火把戲 疑難事件
推理作家の先生
推理作家先生啊
うーだらぱーだらうーだらぱーだら云わないで
唔噠啦啪嗒啦唔噠啦啪嗒啦不要說出來
ああもう頭がこんがらがってきたけれど
啊啊雖然頭腦已經變得極其混亂了
こわいいかわいや トリック暴いて通りゃんせ
真是可怕而又可愛 揭發詭計順利通關

註釋及外部連結

  1. 中文翻譯轉自vocaloid中文歌詞wiki
  2. 譯者註:ベヰカーストリヰト→ベイカーストリート(貝克街)
  3. 譯者註:惡路井戸→アクロイド→アクロイド殺し( 邏傑.艾克洛命案/阿婆作品)
  4. 譯者註:綾なす辻→綾辻行人 Alice→有棲川有棲アリス
  5. 譯者註:橫鉤掃除→橫鈎正史 江戸川→江戶川亂步(不是江戶川柯南)
  6. 譯者註:=啊哈哈
  7. 譯者註:青森縣等的東北地方、故事最後用的慣用句
  8. 譯者註:=啊恰恰恰 吧哩吧哩
  9. 譯者註:強調低音和高音,沒有充加中音的音
  10. 譯者註:=Come on!
  11. 譯者註:ラヰヘンバッハ→ライヘンバッハ(萊辛巴赫瀑布/就是那個福莫相愛相殺之地)
  12. 譯者註:番臺→バンダイ→ヴァン·ダイン(範·達因) 清聴→セイチョウ→松本清張セイチョウ
  13. 譯者註:織り笑む之舊校舍→オリエムトキュウコウシャ→オリエント急行キュウコウ殺人事件(東方快車謀殺案/阿婆作品hit2 )
  14. 譯者註:高木に二人→高木彬光 海野原→海野十三 阪口暗號→サカグチアンゴ→阪口安吾 無視したろう≒ムシタロウ=蟲太郎
  15. 譯者註:ABC→ABC謀殺案(阿婆作品hit3)
  16. 譯者註:「檸檬どう?」→レモンドウ→レイモンド·チャンドラー(雷蒙·錢德勒)
  17. 譯者註:老師「そして」的那句neta了無人生還。
  18. 譯者註:ノックスべゐべ→ロナ兒ド·ノックス(邏納德·諾克斯/不是黑執事那位) ガストンべゐベ→ガストン·兒兒ー(卡斯頓·勒胡)